Deuxième Commission, concernant les questions relatives à la corruption et au recouvrement des avoirs | UN | اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول |
Il est clair qu'il ne correspond plus aux nouvelles circonstances dans lesquelles évoluent les questions relatives à la paix et la sécurité internationales. | UN | فهو بذلك لا يجاري بتاتا الظروف الجديدة المحيطة بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Constatant le rôle de coordination des questions relatives à la catastrophe de Tchernobyl que joue le Programme des Nations Unies pour le développement, | UN | وإذ تلاحظ الدور التنسيقي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتشيرنوبيل، |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour sensibiliser et informer davantage la population au sujet des questions relatives à la santé de la reproduction. | UN | 104- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى زيادة وعي الجماهير ومعرفتها بالمسائل المتصلة بالصحة الإنجابية. |
Enfin, le Comité a été informé que le Comité de gestion serait également l'organe chargé de centraliser toutes les questions liées au dispositif de gestion globale des risques. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن لجنة الإدارة ستكون أيضا بمثابة اللجنة المعنية بالمسائل المتصلة بإدارة المخاطر في المؤسسة. |
Elle est très présente dans les médias, où elle donne des conseils sur des questions liées à la Convention. | UN | وكثيرا جدا ما تشارك المنظمة عن طريق وسائل الإعلام في تقيم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية. |
Cette publication a contribué à mieux sensibiliser l'opinion aux questions relatives au climat en Afrique du Nord. | UN | وقد ساهم التقرير في زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بتغيّر المناخ في المنطقة. |
Constatant le rôle de coordination joué par le Programme des Nations Unies pour le développement dans les questions relatives à la catastrophe de Tchernobyl, | UN | وإذ تلاحظ الدور التنسيقي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتشيرنوبيل، |
:: Participation à la première session du Forum mondial sur les questions relatives aux minorités du Conseil des droits de l'homme. | UN | المشاركة في الدورة الأولى للمنتدى الدولي المعني بالمسائل المتصلة بالأقليات التابع لمجلس حقوق الإنسان. |
En ce qui nous concerne, les droits des enfants sont inscrits dans notre Constitution en tant que principe directeur régissant les questions relatives aux enfants. | UN | وحقوق الطفل من ناحيتنا مكرسة في دستورنا، باعتبارها المبادئ التوجيهية عندما يتعلق الأمر بالمسائل المتصلة بالطفل. |
Il a continué de participer aux mécanismes de coordination institués entre les organisations et les institutions intéressées par les questions relatives aux élections municipales. | UN | وواصل المشاركة في آليات التنسيق المنشأة بين المنظمات والمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بانتخابات المجالس المحلية. |
La création d'un organisme national chargé des questions relatives à l'égalité des chances a signifié en soi qu'un pas immense avait été franchi, en comparaison avec le manque d'intérêts apparent qui avait précédé. | UN | وإنشاء هيئة حكومية تعنى بالمسائل المتصلة بتكافؤ الفرص اعتبر بحد ذاته خطوة كبرى إلى الأمام بالمقارنة مع عدم الإهتمام الذي كان فيما يبدو سائدا في السابق. |
En charge des questions relatives à l'UNICEF, l'UNIFEM, l'INSTRAW, le HCR, les droits de l'homme. | UN | مكلفة بالمسائل المتصلة باليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، والمعهد الدولي للبحث والتدريب للنهوض بالمرأة، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وحقوق اﻹنسان. |
Lorsque le Greffier crée un groupe chargé des questions relatives à la défense, les règles suivantes sont applicables. | UN | ١ - يسري ما يلي متى أنشأ رئيس قلم المحكمة وحدة تعنى بالمسائل المتصلة بالدفاع. |
La mesure dans laquelle la Convention était intégrée dans leurs procédures et programmes était variable, et il semblait y avoir un intérêt croissant pour les questions liées aux synergies. | UN | وأشارت إلى اختلاف درجات إدماج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إجراءاتها وبرامجها، موضحة أن الاهتمام يتزايد، فيما يبدو، بالمسائل المتصلة بالتنسيق والتعاون. |
L'un des sous-groupes est chargé des questions liées à l'énergie et l'autre des questions relatives aux ressources en eau. | UN | ويعنى أحد الفريقين الفرعيين بالمسائل المتصلة بالطاقة، ويعنى الآخر بالمسائل المتصلة بموارد المياه. |
Le projet de résolution et le débat d'aujourd'hui sur le rapport du Secrétaire général sont l'expression de l'attachement de l'Assemblée générale aux questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | يبرز مشروع القرار ومناقشة اليوم بشأن تقرير الأمين العام التزام الجمعية العامة بالمسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
:: Conseils sur les questions de développement des capacités et de réforme du système pénitentiaire | UN | :: تقديم المشورة بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنمية القدرات وإصلاح نظام الإصلاحيات |
:: Fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force | UN | :: إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة |
iv) À prendre en considération, dans le cadre de ses travaux, les recommandations de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée sur les questions relevant de son mandat; | UN | `4` أن ينظر، لدى القيام بعمله، في توصيات المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بولايته؛ |
La Communauté a déclaré qu'elle était intéressée par la création d'un groupe de travail régional sur les questions concernant les réfugiés. | UN | وقد أعربت الجماعة الإنمائية عن اهتمامها بإنشاء فريق عامل إقليمي يُعنى بالمسائل المتصلة باللاجئين. |
Ce n'est que récemment, depuis la fin de la guerre, que la population est consciente des questions concernant cette maladie. | UN | ولم يزدد الوعي بالمسائل المتصلة بهذا المرض إلا في الآونة الأخيرة وبعد انتهاء الحرب. |
Il a établi un répertoire des institutions actives dans le domaine de la désertification. | UN | وإعداد دليل للمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بالتصحر. |
Il y était suggéré aux États d'envisager de nommer un ou plusieurs points de contact nationaux parfaitement au fait des questions de traçage des armes légères et de petit calibre illicites. | UN | وذكرت المذكرة الشفوية أن الدول قد ترغب في النظر في ترشيح جهة اتصال وطنية واحدة أو أكثر تكون ملمة بالمسائل المتصلة بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Comme cela se fait avec d'autres documents qui traitent de questions liées à l'environnement, il est fondamental de prévoir assez de souplesse pour que puissent intervenir des solutions régionales. | UN | وأضاف إن إيجاد المرونة لإتاحة الحلول الإقليمية، أمر أساسي أسوة بما حدث في وثائق أخرى تتعلق بالمسائل المتصلة بالبيئة. |
Concerne la formulation du titre du point de l'ordre du jour relatif aux questions concernant l'Iraq. | UN | صياغة عنوان بند جدول الأعمال الخاص بالمسائل المتصلة بالعراق. |
Un Bureau chargé des questions ayant trait à la femme et à la famille vient d'être institué au sein du Ministère du développement social et de la sécurité humaine. | UN | وثمة مكتب معني بالمسائل المتصلة بالمرأة والأسرة قد أنشئ، منذ وقت قريب، داخل وزارة التنمية الاجتماعية والأمن السكاني. |