ويكيبيديا

    "بالمساعدة التقنية والمالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une assistance technique et financière
        
    • l'assistance technique et financière
        
    • l'aide technique et financière
        
    • appui technique et financier
        
    • une aide technique et financière
        
    • d'assistance technique et financière
        
    Il importe de fournir aux pays qui en ont besoin une assistance technique et financière pour vaincre le paupérisme. UN ومن الضروري تزويد البلدان بالمساعدة التقنية والمالية للتغلب على الفقر، إن كانت في حاجة إلى هذه المساعدة.
    Les problèmes et les besoins dans ce domaine, ainsi que la nécessité d'une assistance technique et financière sont systématiquement évoqués aux niveaux international et régional. UN وتثار دائماً على الصعيد الدولي والإقليمي مسائل واحتياجات وطلبات متعلقة بالمساعدة التقنية والمالية.
    Par ailleurs, la communauté mondiale doit mettre à la disposition des pays en développement une assistance technique et financière et les moyens de renforcer leurs capacités. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع العالمي تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية والمالية وبناء القدرة.
    Elle a fait l'éloge de l'assistance technique et financière fournie par le FNUAP, notamment dans des domaines importants comme les soins de santé de la procréation et le recensement de la population. UN وأشادت بالمساعدة التقنية والمالية التي يقدمها الصندوق، وخاصة في المجالات الرئيسية التي من قبيل رعاية الصحة اﻹنجابية وتعداد السكان.
    Elle a fait l'éloge de l'assistance technique et financière fournie par le FNUAP, notamment dans des domaines importants comme les soins de santé de la procréation et le recensement de la population. UN وأشادت بالمساعدة التقنية والمالية التي يقدمها الصندوق، وخاصة في المجالات الرئيسية التي من قبيل رعاية الصحة الإنجابية وتعداد السكان.
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Au Mali, le travail de 10 années de collaboration entre l'UNICEF et la Banque mondiale a assuré au Gouvernement l'appui technique et financier nécessaire pour élaborer des stratégies de santé à l'échelon des districts qui sont un élément central du programme sectoriel sur la santé. UN وفي مالي أسفر التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على مدى ما يقرب من عقد من الزمان عن تزويد الحكومة بالمساعدة التقنية والمالية التي تحتاجها لوضع الاستراتيجيات الصحية المعتمدة على القطاعات وهي عنصر أساسي في النهج الصحية المتبعة على نطاق القطاعات.
    Demande que soit pleinement appliquée la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, en apportant une aide technique et financière à ces pays pour leur permettre de satisfaire leurs besoins alimentaires; UN 14 - تدعو إلى التنفيذ الكامل لمقرر مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح بشأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للأغذية من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية والمالية من أجل تلبية احتياجاتها من الغذاء؛
    Il s'est enquis des besoins de la Zambie en matière d'assistance technique et financière pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN واستعلم عن احتياجات زامبيا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En conséquence, le rapport national demandait explicitement une assistance technique et financière au Conseil des droits de l'homme. UN وبالتالي فإن التقرير الوطني تضمن طلبات محددة تتعلق بالمساعدة التقنية والمالية من مجلس حقوق الإنسان.
    Les organisations américaines en question resteraient en contact avec le Gouvernement palaosien, auquel elles fourniraient une assistance technique et financière, et veilleraient à ce que la construction de routes dans Babelthuap se poursuive sans endommager l'environnement. UN وستقوم وكالات الولايات المتحدة المعنية بإقامة الصلة مع حكومة بالاو وإمدادها بالمساعدة التقنية والمالية لكفالة استمرار أشغال مد الطريق في بابلثياب دون الضرر بالبيئة.
    Elle comprend en outre un chapitre consacré à la distribution, aux méthodes et moyens de commercialisation des produits agricoles et aux activités agroalimentaires, qui permettra d'élaborer les grandes lignes d'un projet viable dont la mise en oeuvre nécessitera une assistance technique et financière des diverses institutions associées. UN وتضمنت الدراسة أيضا قسما عن توزيع وتسويق المنتجات الزراعية والتجهيزات الزراعية من أجل تطوير مشاريع ذات جدوى يتم تنفيذها بالمساعدة التقنية والمالية الواردة من مختلف الوكالات التعاونية في المستقبل.
    Enfin, le Népal souligne que la communauté internationale doit exprimer sa résolution s'agissant de lutter contre le terrorisme en fournissant une assistance technique et financière aux pays en développement. UN وختم بالتشديد على ضرورة أن يعبر المجتمع الدولي عن التزامه بمكافحة الإرهاب بتزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية والمالية.
    Le Conseil a par ailleurs encouragé la communauté internationale à fournir une assistance technique et financière au Gouvernement afin de soutenir l'action qu'il mène en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN كما حثّ المجلس المجتمع الدولي على تزويد الحكومة بالمساعدة التقنية والمالية وتدعيم الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    6. Le secrétariat de la Convention a apporté son concours aux pays Parties d'Amérique latine et des Caraïbes dans l'établissement de leurs rapports nationaux en leur fournissant, sur demande, une assistance technique et financière. UN 6- وساندت أمانة الاتفاقية البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في إعداد تقاريرها الوطنية بتزويدها بالمساعدة التقنية والمالية عند الطلب.
    Sous ce rapport, il est judicieux, dans le cadre de l'assistance technique et financière apportée aux pays touchés pour les aider à mener à bien leurs programmes de déminage, qu'une attention particulière soit accordée à la réhabilitation socioéconomique des victimes. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى البلدان المتضررة بغية مساعدتها على تنفيذ برامج إزالة الألغام، من الحكمة إيلاء اهتمام خاص لإعادة تأهيل الضحايا اجتماعياً واقتصادياً.
    Le calendrier devrait également prévoir une procédure pour l'octroi de prolongations pour l'utilisation du mercure et être établi en fonction de l'assistance technique et financière et du renforcement des capacités. UN وينبغي أن يتضمن الخط الزمني أيضاً إجراء لمنح تمديدات لاستخدام الزئبق وينبغي أن يقترن بالمساعدة التقنية والمالية وبناء القدرات.
    47. La Conférence a demandé à des organisations internationales, et notamment à la Banque mondiale et à des organisations régionales, de continuer de fournir aux pays africains l'assistance technique et financière dont ils ont besoin pour encourager le secteur privé et les investissements privés. UN ٤٧ - وطلب المؤتمر إلى المنظمات الدولية، بما فيها البنك الدولي والمنظمات اﻹقليمية، الاستمرار في تزويد البلدان اﻷفريقية بالمساعدة التقنية والمالية التي تحتاجها لتنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار الخاص.
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Promouvoir l'utilisation, la coordination et la coopération de mécanismes d'échange d'informations sur le renforcement des capacités et l'aide technique et financière en matière de gestion des produits chimiques comme, par exemple, INFOCAP. UN النهوض بإستخدام، والتنسيق والتنعاون فيما بين، آليات تبادل المعلومات الخاصة ببناء القدرات، مثل شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، وتلك الخاصة بالمساعدة التقنية والمالية لإدارة المواد الكيميائية.
    D'autres activités de formation et de développement des capacités, y compris des programmes commerciaux ciblant l'industrie, cadraient avec l'objectif énoncé au paragraphe 22 du Plan d'application de Johannesburg consistant à < < aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux en leur fournissant un appui technique et financier > > . UN أما أنشطة التدريب وبناء القدرات الأخرى بما فيها الدورات التجارية للصناعات فكانت تتماشى مع الهدف الوارد في الفقرة 22 من خطة تنفيذ نتائج جوهانسبرج لدعم البلدان النامية في تعزيز قدراتها بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة بدعمها بالمساعدة التقنية والمالية.
    Les ministres demandent que soit pleinement appliquée la Décision ministérielle de Marrakech relative aux mesures concernant les effets préjudiciables que le programme de réforme pourrait avoir sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, en apportant une aide technique et financière à ces pays pour leur permettre de satisfaire leurs besoins alimentaires. UN 32 - ويدعو الوزراء إلى التنفيذ الكامل لقرار مراكش الوزاري الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، من خلال تزويد تلك البلدان بالمساعدة التقنية والمالية بما يكفي لتلبية احتياجاتها الغذائية.
    C'est lui qui, suite au Sommet du G-8 à Heiligendamm, a créé le Groupe de pilotage pour la réalisation des OMD en Afrique, chargé, avec l'appui d'un groupe de travail, d'identifier des moyens de coordonner et rationaliser les activités d'assistance technique et financière afin d'accélérer le progrès de l'Afrique. UN لقد شكل الأمين العام ، في أعقاب مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في هيلغيندام، الفريق التوجيهي الأفريقي لرصد إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. وبدعم من فريق عامل، يضطلع الفريق التوجيهي بمسؤولية إيجاد الطرق لتنسيق وترشيد الجهود ذات الصلة بالمساعدة التقنية والمالية للإسراع في تقدم أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد