Un appui accru des Nations Unies sera nécessaire pour aider à appliquer efficacement les programmes. | UN | كذلك، هناك حاجة لأن تقوم الأمم المتحدة بالمساعدة في التنفيذ الفعال للبرامج. |
Les Etats-Unis sont prêts à remplir leur engagement d'aider à la protection des forces de la FORPRONU, dans le cas où ces dernières seraient attaquées et demanderaient une telle assistance. | UN | أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل. |
La solution consistait pour la communauté internationale à contribuer à la reconstruction de ce pays et de ses infrastructures. | UN | والحل الصحيح هو أن يقوم المجتمع الدولي بالمساعدة في تعمير أفغانستان وإعادة بناء هياكلها اﻷساسية. |
InterAction a collaboré directement avec l'équipe humanitaire de pays en Haïti, en aidant à la coordination dans la période après la crise. | UN | واشتركت المؤسسة بشكل مباشر في الفريق القطري الإنساني في هايتي، بالمساعدة في التنسيق في فترة ما بعد الأزمة. |
Le Haut Commissaire a aidé à réunir des fonds à cette fin. | UN | وقامت المفوضة السامية بالمساعدة في حشد الأموال لهذا الغرض. |
Le HCR aide à leur réintégration dans le cadre de l'approche fondée sur le recoupement des mandats de différents organismes. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالمساعدة في اندماجهم في إطار نهج الولاية المشتركة بين شتى الوكالات. |
ii) Les organisations intéressées aident à mobiliser des ressources extrabudgétaires destinées au plan d'action; | UN | ' ٢ ' تقوم المنظمات المعنية بالمساعدة في تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل خطة العمل؛ |
À ce sujet, le Gouvernement soudanais a autorisé le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) à aider à prendre les dispositions voulues afin d'assurer la scolarisation des enfants sur ce site. | UN | وفي هذا الصدد، سمحت حكومة السودان لليونيسيف بالمساعدة في الترتيب لتوفير مرافق دراسية ملائمة في الموقع الجديد. |
La technologie est accessible puisque les partenaires s'engagent à aider à la conception, à la mise au point, à l'installation et à l'exploitation du SERS. | UN | والتكنولوجيا متاحة وميسرة إلى جانب التزامات من الشركاء بالمساعدة في تصميم النظام المذكور وتطويره وإقامته وتشغيله. |
Le Royaume-Uni réaffirme qu'il entend contribuer à ce qu'il en soit ainsi. | UN | وتعيد المملكة المتحدة ذكر التزامها القوي بالمساعدة في كفالة أن نفعل ذلك. |
Dans le plus grand respect de la souveraineté haïtienne, le Brésil est fier de contribuer à la consolidation de la démocratie dans ce pays. | UN | ومع الاحترام العميق لسيادة هايتي، تفخر البرازيل بالمساعدة في توطيد الديمقراطية في ذلك البلد. |
Tous les États Membres de l'ONU peuvent contribuer à l'assistance au déminage. | UN | وبوسع كل دولة عضو في اﻷمم المتحدة أن تسهم بالمساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Les organismes des Nations Unies ont contribué à cette évolution et peuvent continuer à le faire en aidant à créer des conditions plus favorables à leur activité. | UN | وقد أسهمت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك، ويمكنها أن تواصل سعيها هذا، بالمساعدة في إيجاد بيئة مواتية. |
Elle favorisait aussi une meilleure compréhension entre les cultures occidentale et orientale en aidant à établir des partenariats et des initiatives de collaboration. | UN | ويساعد هذا التحالف في تحسين التفاهم بين الثقافات الغربية والشرقية بالمساعدة في بناء الشراكات والإجراءات التعاونية. |
La composante militaire a aidé à garder les principaux locaux de l'APRONUC et a escorté les déplacements les plus importants de biens de la mission, bien que cela ne fasse pas partie de ses fonctions. | UN | وقد قام العنصر العسكري بالمساعدة في حراسة أماكن العمل الرئيسية للسلطة الانتقالية، الى جانب مرافقة عمليات النقل الكبيرة ﻷصول السلطة، رغــم أن هذه المهام لا تدخل في نطــاق صلاحياته. |
La Thaïlande réaffirme également sa volonté d'apporter son aide à la réadaptation des survivants des mines terrestres et de la promouvoir. | UN | كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها. |
Des ingénieurs de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) aident à installer le matériel et à le faire fonctionner. | UN | ويقوم مهندسو منظمة الصحة العالمية بالمساعدة في تركيب وتشغيل المعدات التي تم تلقيها. |
La Principauté de Monaco, depuis son entrée à l'ONU, coparraine la résolution relative à l'assistance au déminage. | UN | إن إمارة موناكو تشارك، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، في تبني القرار الخاص بالمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Pendant la période de transition, l’ONU devra faire porter son attention sur la création d’institutions et le renforcement des capacités et sur les mesures à prendre pour favoriser la création d’un climat pacifique et sûr notamment en contribuant à la constitution et la formation d’une force de police timoraise. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز خلال الفترة الانتقالية على بناء المؤسسات وبناء القدرات وعلى إيجاد بيئة يسودها السلام واﻷمن، وذلك بالمساعدة في إنشاء وتدريب قوة للشرطة في تيمور الشرقية. |
Les États ont l'obligation de contribuer au respect du droit interne et d'examiner si l'application de certaines dispositions de ce droit doit être suspendue en cas de catastrophe. | UN | ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة. |
Ainsi, des poursuites ont été engagées devant les institutions judiciaires compétentes serbes contre des personnes accusées d'avoir contribué à la dissimulation de deux inculpés. | UN | واستناداً إلى ذلك أقيمت دعاوى ضد أشخاص اتهموا بالمساعدة في إخفاء اثنين من المتهمين أمام هيئات قضائية مختصة في جمهورية صربيا. |
Loi portant création du Fonds du Premier Ministre pour l'assistance en matière d'éducation, 2012. | UN | قانون الصندوق الاستئماني التابع لرئيسة الوزراء الخاص بالمساعدة في مجال التعليم، 2012. |
Le secrétariat du GATT leur prête assistance à cette fin et les aidera à assurer le suivi des négociations d'Uruguay, en particulier en ce qui concerne les dispositions concernant le traitement différentiel et favorable accordé aux pays en développement. | UN | وتساعد أمانة مجموعة غات هذه البلدان لهذه الغاية وستواصل إمدادها بالمساعدة في تنفيذ نتائج جولة أوروغواي، مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص ﻷحكام معاملة البلدان النامية معاملة تمييزية ومواتية بقدر أكبر. |
Les prestataires de logement sont également obligés d'aider au logement d'un nouveau-né. | UN | ومقدمو أماكن الإيواء ملتزمون أيضا بالمساعدة في توفير المأوى لطفل جديد. |
L'ONU doit jouer un rôle de premier plan en contribuant au renforcement institutionnel et en développant l'état de droit. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد بالمساعدة في بناء الدولة وتطوير سيادة القانون. |