Lorsque les nations vivront ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage, il sera possible de réduire les armements et d'accroître la transparence. | UN | وعندما تعيش الدول معا روح السلام وحسن الجوار، يصبح بالمستطاع تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية. |
Il est désormais possible de reconnaître que la croissance démographique est un facteur qui influe sur le développement. | UN | ولقد أصبح بالمستطاع اليوم التسليم بأن نمو السكان يُعد عاملا يؤثر على التنمية. |
De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. | UN | ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل. |
Il est impossible de prévoir avec précision l’effet global de la réforme des marchés dans un pays donné. | UN | وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة. |
Des doubles emplois seraient néanmoins à craindre si chaque donateur devait effectuer un tel examen par lui-même, mais on peut à cet égard se demander si des normes internationalement convenues pourraient être appliquées. | UN | إلا أنه سيكون من الازدواجية في الجهود أن يقوم كل مانح بهذا الاستعراض من جانبه، وهذا يطرح مسألة ما إذا كان بالمستطاع تطبيق معايير متفق عليها دوليا. |
Si celle-ci est préparée avec tout le soin voulu, et nous sommes sûrs qu'elle le sera, elle pourra réunir tous les intéressés et éviter l'écueil de l'exclusion, sous quelque forme que ce soit. | UN | وهكذا، إذا تم اﻹعداد للمؤتمر بالرعاية الضرورية ونحن على ثقة بأن الحال سيكون كذلك يصبح بالمستطاع عقد حدث يضم كل شخص، ويتجنب الهفوات من أي شكل من أشكال المقصورية. |
Avec la détermination, les ressources, la capacité et la volonté voulues, je pense que l'on peut éviter les catastrophes et les crises humanitaires. | UN | وشريطة توفر العزم، والموارد والقدرة والرغبة، أعتقد أنه سيصبح بالمستطاع تجنب الكوارث والأزمات الإنسانية. |
Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible d'adopter la résolution par consensus. | UN | ونأسف لأنه لم يكن بالمستطاع اتخاذ القرار بتوافق الآراء. |
Sans son adhésion au TNP, rien de tout ceci n'aurait été possible. | UN | وما كان بالمستطاع إنجاز أي من ذلك دون اﻹنضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
La Suède estime qu'un accord sur cet élargissement pourrait être conclu assez rapidement, si nous faisons preuve de souplesse au sujet de nos positions nationales respectives. | UN | وترى السويد بأن بالمستطاع التوصل بسرعة معقولة إلى اتفاق على هذا التوسيع، إذا اتبعنا جميعا سلوكاً مرناً فيما يتعلق بمنظورنا، وبمواقفنا الوطنية. |
Il n'est possible de contrer cette force destructrice que si la communauté mondiale unit ses efforts. | UN | ولن يكون بالمستطاع التصدي لهذه القوة المدمرة إلا إذا بذل المجتمع العالمي جهد موحدا. |
Faute de temps, il n'a pas été possible de procéder à une expertise approfondie des problèmes concernant les études techniques et les essais d'ogives. | UN | وبسبب ضيق الوقت لم يكن بالمستطاع إجراء بحث دقيق متعمق لمواضيع تصميم الرؤوس الحربية واختباراتها. |
La façon dont la comptabilité était tenue ne permettait pas de retrouver tous les éléments nécessaires à la vérification et il n’a donc pas été possible de contrôler tous les achats. | UN | والسجلات التي احتفظ بها لم تنطو على أثر ﻷغراض مراجعة الحسابات ولذلك، لم يكن بالمستطاع التحقق من جميع المشتريات. |
Il n'est pas possible de mettre fin au financement de la Mission car un certain nombre de paiements restent à faire. | UN | وليس بالمستطاع اﻵن اختتــام تمويــل البعثة ﻷنه لا يزال يتعين تسديد عدد من الدفعات. |
Certaines délégations ont cependant noté que le rapport aurait pu être davantage consacré à la réduction de la pauvreté. | UN | غير أن بعض الوفود لاحظ أنه كان بالمستطاع أن يتضمن التقرير مزيدا من التركيز على موضوع الحد من الفقر. |
Par ailleurs, les problèmes et les obstacles rencontrés par l'UNICEF auraient pu être mieux décrits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بالمستطاع إيراد مزيد من الوصف للتحديات والقيود التي تواجهها اليونيسيف. |
Fautil rappeler que toute la situation à Chypre aurait pu être réglée si la communauté chypriote grecque avait accepté le plan du Secrétaire général de l'ONU, comme l'a fait la communauté chypriote turque? | UN | وتساءل هل ينبغي التذكير بأنه كان بالمستطاع تسوية الوضع بالكامل في قبرص لو كانت الجماعة القبرصية اليونانية قد قبلت خطة الأمين العام للأمم المتحدة كما قبلتها الجماعة القبرصية التركية؟ |
Il n'est pas impossible d'envisager l'augmentation de certains taux et la réduction de certains autres à mesure que l'Organisation évolue. | UN | وينبغي أن يكون بالمستطاع النظر في زيادة بعض المعدلات وخفض البعض اﻵخر مع تطور المنظمة. |
Le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a confirmé que les jugements de première instance ne pourraient être achevés que courant 2009. | UN | وأكد رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه لن يكون بالمستطاع إنجاز محاكمات الدرجة الابتدائية إلا خلال عام 2009. |
Si l'Assemblée générale approuve ces recommandations, le futur barème des quotes-parts du budget ordinaire pourra se conformer plus étroitement au principe de la capacité de paiement. | UN | وإذا اعتمدت الجمعية العامة هذه التوصيات، فسيصبح بالمستطاع ملائمة جدول اﻷنصبة المقررة للمساهمة في الميزانية العادية في المستقبل مع مبدأ القدرة على الدفع. |
Mon pays, tout en se félicitant des dernières mesures prises par la Banque mondiale et les sociétés multinationales pour combattre cette épidémie, estime qu'on peut faire mieux et davantage. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي يرحب بالتدابير التي اتخذها مؤخرا البنك الدولي والشركات المتعددة الجنسيات لمكافحة هذا الوباء، يرى أن بالمستطاع القيام بأعمال أكثر وأفضل. |
Il n'est peut—être pas possible d'obtenir chaque année des résultats spectaculaires, mais rien ne justifie l'impasse actuelle. | UN | وإذا لم يكن بالمستطاع إحراز نتائج باهرة في كل عام، لا يوجد أي مبرر للتوقف في مأزق غير مقبول. |
La part des recettes fiscales perdues en raison du trafic de cigarettes qui profite au terrorisme n'a pu être évaluée. | UN | وليس بالمستطاع تقدير الجانب الإرهابي في العوائد المفقودة نتيجة الاتجار غير المشروع بالتبغ. |
Dans l'intervalle, il devrait être possible d'envisager une autre voie, de trouver le moyen de renouer les liens aujourd'hui détendus et peut-être même de revenir sur cette décision. | UN | وقد يكون بالمستطاع خلال تلك الفترة الانتقالية رسم سبيل عمل جديد يساعد على ايجاد أسلوب لتعزيز الصلات المتفككة بل ولربما لعكس القرار المتخذ. |