ويكيبيديا

    "بالمشاركة في الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à participer aux élections
        
    • prendre part aux élections
        
    • la participation aux élections
        
    • participer à l'élection
        
    • participer à des élections
        
    Ils ont appelé les dirigeants de l'UPDS à rendre public leur engagement à participer aux élections et à en accepter les résultats. UN ودعوا قيادة الاتحاد إلى إعلان التزامها بالمشاركة في الانتخابات وقبول نتائجها.
    Alors que la question de Minembwe n'est pas réglée, grâce aux efforts soutenus déployés avec l'assistance de la communauté internationale, le RCD s'est engagé le 24 mars à participer aux élections. UN ومع أن مسألة مينيمبوي لا تزال قائمة دون تسوية، فإنه بعد بذل جهود متواصلة بمساعدة من المجتمع الدولي، أعلن التجمع في 24 آذار/مارس التزامه بالمشاركة في الانتخابات.
    En revanche, de nombreux États permettent à leurs citoyens vivant de manière permanente à l'étranger de prendre part aux élections nationales. UN ومع ذلك، فإن الكثير من الدول تسمح لمواطنيها المقيمين بشكل دائم في الخارج بالمشاركة في الانتخابات الوطنية.
    Nous nous félicitons des récents accords qui ont élargi ce processus en permettant à chacun, quelles que soient ses opinions politiques, de prendre part aux élections. UN وإننا لنرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا والتي جعلت هذه العملية أكثر شمولا ومكنت الناس من جميع الاتجاهات السياسية بالمشاركة في الانتخابات.
    En septembre 2005, le Quatuor a encouragé l'Autorité palestinienne à prendre elle-même ses décisions concernant la participation aux élections législatives. UN ففي أيلول/سبتمبر 2005، شجعت المجموعة الرباعية السلطة الفلسطينية على أن تتخذ القرار بنفسها في ما يتعلق بالمشاركة في الانتخابات التشريعية القادمة.
    Traduire ce plan dans les faits suppose que toutes les parties concernées fassent preuve de bonne volonté et de bonne foi. La réalisation du plan passe d'abord par la participation aux élections, puis par la prise de responsabilités au sein d'une administration conjointe à tous les niveaux. UN ويتطلب تجسيد هذه الخطة على أرض الواقع الاستعداد الطيب وحسن النية من جانب الأطراف المعنية كافة، علما بأن تنفيذ الخطة يبدأ بالمشاركة في الانتخابات ثم بتحمل المسؤوليات داخل إدارة مشتركة على جميع الأصعدة.
    Il a également observé que les documents dont il était saisi ne démontraient pas que les actes des auteurs aient affecté, d'une quelconque manière, la possibilité pour les électeurs de décider librement s'ils devaient ou non participer à l'élection en question. UN كما لاحظت أن المواد المعروضة عليها لم تكشف عن أن تصرفات صاحبي البلاغ قد أثرت بأي شكل من الأشكال على إمكانية اتخاذ الناخبين بحرية قرارهم بالمشاركة في الانتخابات المذكورة أو بعدم المشاركة فيها.
    Aucune vraie démocratie sur la Terre n'autorise des milices ou des groupes armés aux programmes racistes ou qui prônent la violence à participer à des élections. UN لا توجد على وجه الأرض ديمقراطية حقيقية تسمح للمليشيات أو الجماعات المسلحة التي لها برامج عنصرية أو عنيفة بالمشاركة في الانتخابات.
    Si l'idée d'autoriser les étrangers à prendre part aux élections mérite réflexion, on ne peut perdre de vue que les élections municipales jouent un rôle plus important qu'ailleurs dans la structure politique du Liechtenstein. UN وإن اقتراح السماح للأجانب بالمشاركة في الانتخابات البلدية يستحق التفكير فيه، غير أنه ينبغي أن توضع في الاعتبار أن المجالس البلدية تلعب دورا مهما في الهيكل السياسي الوطني في ليختنشتاين أكثر مما هو الحال في بلدان أخرى.
    Fait politique de taille, le chef de la branche armée du mouvement de l'opposition Hezb-e Islami, Gulbuddin Hekmatyar, a invité ses militants à prendre part aux élections au début du mois de janvier. UN وفي تطور سياسي هام حدث في أوائل كانون الثاني/يناير، أعطى قلب الدين حكمتيار، زعيم جناح المعارضة المسلحة للحزب الإسلامي، تعليمات إلى مؤيديه بالمشاركة في الانتخابات.
    14. L'expert indépendant regrette que les efforts du Gouvernement et du Représentant spécial des Nations Unies visant à convaincre tous les partis politiques à prendre part aux élections n'aient pas abouti, ce qui aurait pu conforter davantage la réconciliation nationale et la construction de la fragile démocratie ivoirienne. UN 14- ويأسف الخبير المستقل على أن جهود الحكومة والممثل الخاص للأمم المتحدة الرامية إلى إقناع الأحزاب السياسية بالمشاركة في الانتخابات لم تتكلل بالنجاح، الأمر الذي كان سيعزز المصالحة الوطنية وبناء الديمقراطية الإيفوارية الهشة.
    Il avait ordonné pour instruction à ses partisans de participer à l'élection présidentielle et à l'élection des conseils provinciaux en avril 2014 et de voter pour < < son > > candidat, Qutbuddin Helal. UN فقد أصدر تعليمات لأتباعه بالمشاركة في الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات في نيسان/أبريل 2014 وبالتصويت لصالح مرشحه " الخاص " ، قطب الدين هلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد