ويكيبيديا

    "بالمشاركة في هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à participer à ces
        
    • participation à ce type
        
    • la participation à ces
        
    • à participer à ce
        
    • à participer à de tels
        
    • participer à cette
        
    Nous nous engageons à participer à ces débats dans un esprit ouvert. UN ونتعهد بالمشاركة في هذه المناقشات بروح من التقبل.
    Le service de presse officiel des chefs d'État, de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 110 - ولن يسمح لممثلي وسائط الإعلام الرسمية المرافقين لرئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Le service de presse officiel des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 68 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه التجمعات.
    Il a déclaré qu'il avait été établi en collaboration avec toutes les composantes de la société algérienne que la participation à ce type d'exercice intéressait, exercice qui, à son avis, serait bénéfique pour l'Algérie dans le cadre des efforts d'autoévaluation et de gouvernance entrepris par l'Afrique. UN وقال الوزير إن هذا التقرير قد أُعِد بالتعاون مع جميع شرائح المجتمع الجزائري التي أعربت عن اهتمامها بالمشاركة في هذه العملية، وهو ما سيعود بالفائدة، في نظر الوزير، على الجزائر باعتبارها طرفاً في الجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل التقييم الذاتي والحكم الرشيد.
    Cela est dû largement aux goûts de la participation à ces activités plutôt qu'à un préjugé sexuel. UN ويرجع هذا، إلى حد بعيد، إلى التكاليف المرتبطة بالمشاركة في هذه الأنشطة وليس إلى تحيز جنسي.
    Se félicitent des efforts conjugués que l'ensemble de la communauté internationale déploie en vue d'appuyer la reconstruction de l'Afghanistan alors que ce pays est en train de reprendre sa place dans la communauté des nations, et se déclarent résolus à participer à ce processus, UN ترحب بالجهود المشتركة التي يقوم بها المجتمع الدولي الأوسع نطاقا لتقديم الدعم اللازم لإعادة بناء أفغانستان التي تواصل شغل مكانها المناسب في مجتمع الدول، والإعراب عن التزامه بالمشاركة في هذه العملية؛
    Les fonctionnaires manifestent de plus en plus d'intérêt à participer à de tels programmes. UN ويبدي الموظفون اهتماماً متزايداً بالمشاركة في هذه البرامج.
    Le service de presse officiel des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 68 - ولن يُسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Le service de presse officiel des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 65 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Le service de presse officiel des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 64 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه التجمعات.
    Le service de presse officiel des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 86 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Le service de presse officiel des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 60 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية المرافقة لرئيس دولة أو حكومة أو وفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه التجمعات.
    Le service de presse officiel des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 86 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Le service de presse officiel des chefs d'État, de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 95 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Il a déclaré qu'il avait été établi en collaboration avec toutes les composantes de la société algérienne que la participation à ce type d'exercice intéressait, exercice qui, à son avis, serait bénéfique pour l'Algérie dans le cadre des efforts d'autoévaluation et de gouvernance entrepris par l'Afrique. UN وقال الوزير إن هذا التقرير قد أُعِد بالتعاون مع جميع شرائح المجتمع الجزائري التي أعربت عن اهتمامها بالمشاركة في هذه العملية، وهو ما سيعود بالفائدة، في نظر الوزير، على الجزائر باعتبارها طرفاً في الجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل التقييم الذاتي والحكم الرشيد.
    Ces activités consistent à préparer, organiser et diriger les opérations de maintien de la paix; assurer la liaison avec les Etats Membres en ce qui concerne la participation à ces opérations; et coordonner les activités des services du Secrétariat concernés et présenter des rapports au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وتتصل هذه اﻷنشطة بإعداد ووضع وتوجيه عمليات حفظ السلم؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في هذه العمليات؛ والتنسيق فيما بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة.
    Ces activités consistent à préparer, organiser et diriger les opérations de maintien de la paix; assurer la liaison avec les Etats Membres en ce qui concerne la participation à ces opérations; et coordonner les activités des services du Secrétariat concernés et présenter des rapports au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وتتصل هذه اﻷنشطة بإعداد ووضع وتوجيه عمليات حفظ السلم؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في هذه العمليات؛ والتنسيق فيما بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة.
    La Campagne internationale en faveur de l'interdiction des mines terrestres (International Campaign to Ban Landmines) sera autorisée à participer à ce premier échange, après quoi, les représentants des Etats et de l'ONU, ainsi que du CICR, procéderont à un examen article par article du projet proposé par l'Autriche. UN وسيُسمح للحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية بالمشاركة في هذه المناقشات اﻷولية. ولن يتاح بعد ذلك إلا لممثلي الدول وممثلي اﻷمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الشروع في استعراض كل مادة على حدة من مواد مشروع النص الذي اقترحته النمسا.
    Les fonctionnaires manifestent de plus en plus d'intérêt à participer à de tels programmes. UN ويبدي الموظفون اهتماماً متزايداً بالمشاركة في هذه البرامج.
    Au total, 114 victimes ont été autorisées à participer à cette affaire. UN وأذنت المحكمة لما مجموعه 114 ضحية بالمشاركة في هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد