Nous nous félicitons des consultations en cours entre les diverses parties au conflit. | UN | وإننا نرحب بالمشاورات الجارية بين مختلف أطراف الصراع. |
Il se félicite également des consultations en cours avec l'Union européenne, qui devraient poser des jalons pour la formation d'un nouveau gouvernement en République centrafricaine. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالمشاورات الجارية مع الاتحاد الأوروبي، والتي من شأنها أن ترسي الأساس لتشكيل حكومة جديدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
De ce point de vue, il est essentiel que tant le Gouvernement israélien que l'Autorité palestinienne coopèrent pour mener à bien le processus électoral et nous nous félicitons des consultations en cours entre les deux parties au sujet de cette coopération. | UN | ومن هذا المنطلق من الأساسي أن تقوم كل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية بالتعاون على العمل من أجل إحراز نتيجة ناجحة في هذا الانتخاب. ونرحب بالمشاورات الجارية بين الطرفين لتحقيق هذا التعاون. |
M. KANDIE (Kenya) appuie les consultations en cours sur l'élaboration de la vision stratégique à long terme de l'ONUDI, laquelle devra définir le cadre des activités à long terme de l'Organisation tout en répondant aux préoccupations immédiates des États Membres. | UN | 39- السيد كاندي (كينيا): أعرب عن ترحيبه بالمشاورات الجارية بشأن وضع رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد، التي ستوفر معايير مرجعية لأنشطة المنظمة على الأمد الطويل، وستستجيب كذلك للشواغل الملحّة لدى الدول الأعضاء. |
Se félicitant des consultations qui ont lieu entre l'ONU et les États de la région, notamment les Seychelles, Maurice et la Tanzanie, ainsi que du fait que la Tanzanie se soit dite prête à apporter son concours à la communauté internationale, dans des conditions appropriées, pour poursuivre les pirates présumés sur son territoire, | UN | وإذ يرحب بالمشاورات الجارية بين الأمم المتحدة ودول المنطقة، بما في ذلك تنـزانيا وسيشيل وموريشيوس، وباستعداد تنـزانيا لمساعدة المجتمع الدولي، في ظل الشروط المناسبة، لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم الموجودين داخل إقليمها، |
6. Note avec satisfaction la contribution apportée par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme (Secrétariat) à la mise en place, par le Département des affaires humanitaires, du système d'alerte rapide aux crises humanitaires et note que les consultations se poursuivent à ce sujet; | UN | ٦ - تحيط علما مع التقدير بمساهمة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة في تطوير نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وتحيط علما بالمشاورات الجارية في هذا الصدد؛ |
Nous nous félicitons des consultations actuellement menées par les parties concernées en vue de s'attaquer aux questions qui restent en suspens, et préconisons la tenue, dans les meilleurs délais, d'une conférence qui réunirait tous les États de la région et se solderait par un succès, en vertu d'accords librement conclus. | UN | ونرحب بالمشاورات الجارية بين الأطراف المعنية لمعالجة المسائل العالقة وندعو إلى عقد مؤتمر ناجح في أقرب وقت ممكن تشارك فيه جميع دول المنطقة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية. |
Les délégations ont souligné qu'il était nécessaire de continuer à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies pour promouvoir le développement de l'Afrique, eu égard en particulier aux consultations actuellement menées sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 242 - وشددت الوفود على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالمشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les membres du Conseil ont pris connaissance avec intérêt des consultations en cours entre le Secrétariat et la Communauté économique des États d'Afrique centrale en vue de la préparation de la mission ainsi que de la décision d'y associer cette dernière. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالمشاورات الجارية بين الأمانة العامة والجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الوسطى للتحضير للبعثة، ورحبوا بالقرار المتعلق بضم هذه المؤسسة إلى البعثة المذكورة. |
Nous nous félicitons des consultations en cours concernant les modifications qu'il est possible d'apporter à la structure interne de la Convention, y compris concernant le nombre et la durée des réunions annuelles des États parties et des séances intersession. | UN | ونرحب بالمشاورات الجارية بشأن إمكانية إجراء تغييرات في مضمون الاتفاقية، بما في ذلك عدد الاجتماعات السنوية للدول الأطراف ومدتها والاجتماعات فيما بين الدورات. |
À cet égard, au paragraphe 7 du dispositif, l'Assemblée générale se félicite des consultations en cours entre le Comité spécial, les représentants du Gouvernement néo-zélandais la Nouvelle-Zélande et ceux de la population des Tokélaou, en vue de faire avancer le programme de travail sur la question des Tokélaou. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الجمعية، في الفقرة 7 من المنطوق، بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة وممثلي حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو، بغرض تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمسألة توكيلاو. |
La Malaisie se félicite des consultations en cours entre l'ASEAN et les États dotés d'armes nucléaires sur le protocole au Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est, et elle espère que ces consultations aboutiront rapidement et que la signature du protocole par les États dotés d'armes nucléaires interviendra sans attendre. | UN | وترحب بالمشاورات الجارية بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن بروتوكول المعاهدة المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وتتطلع إلى اختتام تلك المشاورات في الوقت المناسب وتوقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على البروتوكول لاحقا. |
Prenant également note des consultations en cours, dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, sur le cadre institutionnel pour le développement durable, et tenant compte du fait que la gouvernance internationale de l'environnement est un élément particulièrement important de ces consultations, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالمشاورات الجارية حالياً، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، وإذ يضع في اعتباره أن الحوكمة الدولية لشؤون البيئة تشكل إحدى المكونات المهمة بوجه خاص في تلك المشاورات، |
Il a pris note des consultations en cours et a décidé d'ajouter la question de l'inscription du Kirghizistan sur la liste D à l'ordre du jour de sa prochaine réunion directive, prévue en avril 2007. | UN | وأحاط المجلس علماً بالمشاورات الجارية وقرر إدراج مسألة طلب قيرغيزستان ضمن جدول أعمال الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس، المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2007. |
Il a pris note des consultations en cours et a décidé d'inscrire à l'ordre du jour de sa prochaine réunion directive (avril 2007) la question de la demande du Kirghizistan. | UN | وأحاط علماً بالمشاورات الجارية وقرّر إدراج المسألة المتعلقة بطلب قيرغيزستان في جدول أعمال دورة المجلس التنفيذية القادمة التي ستعقد في نيسان/أبريل 2007. |
Il a pris note des consultations en cours et a décidé d'ajouter la question de l'inscription du Kirghizistan sur la liste D à l'ordre du jour de sa prochaine réunion directive, prévue en avril 2007. | UN | وأحاط المجلس علما بالمشاورات الجارية وقرر إدراج مسألة طلب قيرغيزستان ضمن جدول أعمال الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس، المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2007. |
Un passage a été ajouté à ce propos au paragraphe 7 du texte antérieur, où l'Assemblée se félicite des consultations en cours entre le Comité spécial et les représentants du Gouvernement néo-zélandais et du peuple des Tokélaou en vue de formuler un programme de travail sur la question des Tokélaou, passage dans lequel elle déclare accueillir avec satisfaction le rapport de la Mission des Nations Unies aux Tokélaou dont j'ai parlé tantôt. | UN | وفي هذا الصدد، تمـّت إضافة عبارات جديدة إلى الفقرة 7، مقارنة بالنصوص السابقة. وهذه العبارات ترحب بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة وممثلي حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو بغرض إحراز تقدم في برنامج العمل المتعلق بمسألة توكيلاو. وترحب أيضا بتقرير بعثة الأمم المتحدة التي ذكرتها قبل برهة. |
Se félicitant des consultations qui ont lieu entre l'ONU et les États de la région, notamment les Seychelles, Maurice et la Tanzanie, ainsi que du fait que la Tanzanie se soit dite prête à apporter son concours à la communauté internationale, dans des conditions appropriées, pour poursuivre les pirates présumés sur son territoire, | UN | وإذ يرحب بالمشاورات الجارية بين الأمم المتحدة ودول المنطقة، بما في ذلك تنـزانيا وسيشيل وموريشيوس، وباستعداد تنـزانيا لمساعدة المجتمع الدولي، في ظل الشروط المناسبة، لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم الموجودين داخل إقليمها، |
6. Note avec satisfaction la contribution apportée par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat à la mise en place, par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat, du système d'alerte rapide aux crises humanitaires, et note que les consultations se poursuivent à ce sujet; | UN | ٦ - تلاحظ مع التقدير مساهمة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة في تطوير نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة، وتحيط علما بالمشاورات الجارية في هذا الصدد؛ |
Nous nous félicitons des consultations actuellement menées par les parties concernées en vue de s'attaquer aux questions qui restent en suspens, et préconisons la tenue, dans les meilleurs délais, d'une conférence à laquelle participeraient tous les États de la région et, en vertu d'accords librement conclus, se solderait par un succès. | UN | ونرحب بالمشاورات الجارية بين الأطراف ذات الصلة لمعالجة المسائل العالقة، وندعو إلى أن يجري في أقرب وقت ممكن عقد مؤتمر ناجح تشارك فيه جميع دول المنطقة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية. |
Les délégations ont souligné qu'il était nécessaire de continuer à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies pour promouvoir le développement de l'Afrique, eu égard en particulier aux consultations actuellement menées sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 6 - وشددت الوفود على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالمشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |