Il a publié des informations sur la consultation entre l'OMS et les ONG qui a eu lieu en février 1998 à Dakar. | UN | ونشرت الحركة أخبارا تتعلق بالمشاورة بين منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية التي جرت في شباط/فبراير ١٩٩٨ في دكار. |
Eu égard en particulier à la consultation conjointe commune tenue le 30 mai 2013, les participants à la réunion ont: | UN | وفيما يتعلق على وجه التحديد بالمشاورة المشتركة التي عقدت في 30 أيار/مايو 2013، انتهى الاجتماع إلى ما يلي: |
27. Les participants ont apporté leur soutien aux travaux de l'Expert indépendant et accueilli avec satisfaction la consultation sur les principes directeurs. | UN | 27- وأعرب المشاركون عن دعمهم لعمل الخبير المستقل ورحبوا بالمشاورة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية. |
Rappelant également le rapport relatif à la consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme E/CN.4/1990/9/Rev.1. | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان)٣٥(، |
Il décrit les derniers préparatifs du Manuel des Nations Unies sur les statistiques de la pauvreté, en particulier une consultation mondiale sur les méthodes dont les pays se servent pour mesurer la pauvreté. | UN | ويعرض المراحل النهائية لإعداد دليل الأمم المتحدة لإحصاءات الفقر، لا سيما ما يتعلق منها بالمشاورة العالمية بشأن الممارسات السارية في كل بلد لقياس الفقر. |
Dans le contexte plus large du financement du développement, il y a d'autres éléments importants que la CARICOM voudrait voir abordés dans les mesures recommandées dans le document final de la consultation. | UN | " وفي السياق الأوسع نطاقا لعملية تمويل التنمية، توجد عناصر مهمة أخرى تود بلدان الجماعة الكاريبية تبيانها في الفرع الخاص بالإجراءات من التقرير المتعلق بالمشاورة. |
Et comme cela a été souligné dans le rapport relatif à la consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement, un des principaux objectifs de la démocratie est la réalisation d'un ordre social équitable. | UN | ومن هذا المنحى، كان ثمة تأكيد في التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية على أن " من اﻷهداف الرئيسية للديمقراطية إقامة نظام اجتماعي عادل. |
99. Comme cela a été souligné par le rapport sur la consultation mondiale, on peut dire pour résumer que le droit au développement suppose : | UN | ٩٩ - وهذا هو ما أكده التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية، وبالتالي، فإن من الممكن الخروج بنتيجة مفادها أن الحق في التنمية يفترض: |
Toutes les institutions nationales des droits de l'homme (INDH) ont été informées de la consultation et invitées à y prendre part. Plus de 250 participants issus de tous les groupes de parties prenantes s'y sont inscrits, sans compter les délégations gouvernementales. | UN | وأبلغت جميع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالمشاورة ودعيت إلى المشاركة فيها. وفي النهاية، سجل أكثر من 250 مشاركاً من كل مجموعات أصحاب المصلحة أنفسهم لحضور المشاورة، ولا يشمل هذا العدد الوفود الحكومية. |
6. Toutes les parties prenantes ont été invitées à présenter des communications écrites sur les questions se rapportant à la consultation, à la fois avant et après la manifestation. | UN | 6- ودعي جميع أصحاب المصلحة إلى أن يقدموا، قبل المشاورة وبعدها على السواء، إفادات كتابية بشأن المسائل المتعلقة بالمشاورة. |
Le rapport a été mis à disposition dans les formats Word, PDF et HTML, et les principaux organismes œuvrant dans le domaine du handicap et les ONG concernées ont tous été avisés de la consultation publique en cours. | UN | وتم توفير التقرير بنظام Word، وPDF، وHTML، وأخطرت جميع الهيئات الرئيسية المعنية بالإعاقة والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمشاورة العامة. |
S'agissant de la question d'une plus grande coopération sur les questions de politique générale relatives à Internet, la Commission a pris note de la consultation ouverte à tous organisée par le Président de la Commission, et qui s'est tenue à Genève le 18 mai 2012 en réponse à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وبالنسبة لمسألة تعزيز التعاون بشأن قضايا السياسة العامة المتعلقة بالإنترنت، أحاطت اللجنة علما بالمشاورة المفتوحة التي عقدها رئيس اللجنة في جنيف في 18 أيار/مايو 2012، استجابة لطلب الجمعية العامة. |
Elle s'est félicitée de la consultation nationale sur les droits de l'homme organisée en 2008 et des excuses présentées par le Gouvernement australien aux peuples autochtones, ainsi que du rétablissement de la loi sur la discrimination raciale et de l'appui à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ورحّبت بالمشاورة الوطنية بشأن حقوق الإنسان التي أُجريت في عام 2008 وكذلك باعتذار أستراليا الوطني للشعوب الأصلية، وبإعادة العمل بقانون التمييز العنصري وبدعمها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Mme Chung a fait un exposé sur la consultation internationale relative à la discrimination fondée sur la caste: établissement des droits des Dalits dans le monde contemporain, rôle des gouvernements, des Nations Unies et du secteur privé, tenue à Katmandou du 29 novembre au 1er décembre 2004, à laquelle elle avait assisté. | UN | اعتنت السيدة شونغ في التقرير بالمشاورة الدولية، التي حضرتها، بشأن التمييز على أساس طبقي، وهي: إقرار حقوق أقلية الداليت في العالم المعاصر؛ ودور الحكومات والأمم المتحدة والقطاع الخاص التي أجريت في كاتماندو، من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Une loi a été votée en 2011 sur le droit à la consultation préalable, ce qui fait que le Pérou est l'un des premiers pays de la région à appliquer la Convention de l'OIT de 1989 relative aux peuples indigènes et tribaux (No 169) à ce sujet. | UN | وقد سُن في عام 2011 قانون يتعلق بالمشاورة المسبقة، مما يجعل بيرو واحدة بلدان المنطقة السبَّاقة إلى تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية لعام 1989 (رقم 169) في هذا المجال. |
24. Le rapport sur la consultation et le cadre de programmation, qui ont été communiqués à tous les bureaux de pays du FNUAP, aux équipes d'appui de pays et au personnel du siège, contiennent des instructions précises du Directeur exécutif sur le rôle du FNUAP dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | ٢٤ - ووزع التقرير المتعلق بالمشاورة وإطار البرمجة على جميع مكاتب الصندوق القطرية، وأفرقة الدعم القطري وموظفي المقر مع تعليمات واضحة من المديرة التنفيذية تبين وتؤكد دور الصندوق بوصفه من القائمين بالدعوة إلى القضاء على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Le Comité salue la consultation nationale sur les droits de l'homme lancée par l'État partie en décembre 2008 pour enquêter sur la protection et la promotion des droits de l'homme en Australie, mais il s'inquiète de voir que la recommandation en faveur de l'adoption de la loi sur les droits de l'homme n'a pas été retenue et qu'à la place, a été publié un cadre des droits de l'homme. | UN | 24 - ترحب اللجنة بالمشاورة الوطنية بشأن حقوق الإنسان التي أطلقتها الدولة الطرف في كانون الأول/ديسمبر 2008 للتحقيق في حماية وتعزيز حقوق الإنسان في أستراليا، ولكنها تلاحظ مع القلق أن التوصية باعتماد قانون لحقوق الإنسان لم تصدر، وأنه تم بدلا من ذلك إصدار إطار لحقوق الإنسان. |
83. Le Comité se félicite de la consultation nationale sur les droits de l'homme concernant la reconnaissance et la protection juridiques des droits de l'homme, menée actuellement par l'État partie, mais regrette qu'elle ne soit pas censée porter plus précisément sur l'examen des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 83- ترحب اللجنة بالمشاورة الوطنية بشأن حقوق الإنسان التي تجريها حالياً الدولة الطرف فيما يتعلق بالاعتراف بهذه الحقوق وحمايتها من الناحية القانونية، لكنها تعرب عن أسفها لكون اختصاصات المشاورة الوطنية بشأن حقوق الإنسان لا تدعو بالتحديد إلى النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
100. Tous ces droits sont complémentaires et interdépendants et s'appliquent à tous les êtres humains sans distinction (par. 143 du rapport de la consultation mondiale). | UN | ١٠٠ - إن جميع عناصر إعلان الحق في التنمية متكاملة ومترابطة، وهي تنطبق على جميع الناس بصرف النظر عن جنسيتهم )الفقرة ١٤٣ من التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية(. |
La plus marquante de ces réunions a été la consultation d'experts sur l'évaluation des ressources forestières mondiales en l'an 2000 qui s'est déroulée du 10 au 14 juin 1996 à Kotka (Finlande), et à l'issue de laquelle a été approuvé un cadre mondial déterminant le contenu, la présentation des données et les définitions et classifications de base de cette prochaine évaluation. | UN | وتتوجت هذه الاجتماعات بالمشاورة التي أجراها الخبراء عن التقييم العالمي للغابات حتى العام ٢٠٠٠، في الفترة من ١٠ الى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في كوتكا بفنلندا. وحققت هذه المشاورة اتفاقا على إطار عمل عالمي يحدد المضمون واستمارة للبيانات والتعريفات والتصنيفات الرئيسية لتقييم الغابات حتى العام ٢٠٠٠. |
Nous nous félicitons en outre de l'initiative d'organiser une consultation technique intergouvernementale de la FAO pour mettre au point un instrument juridiquement contraignant portant sur les normes minimales concernant les mesures du ressort des États du port. | UN | ونرحب أيضا بالمشاورة التقنية الحكومية الدولية في إطار منظمة الأغذية والزراعة بغية وضع صك ملزم قانونا بشأن المعايير الدنيا لتدابير دول الميناء. |