ويكيبيديا

    "بالمصالحة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réconciliation nationale
        
    • de la réconciliation nationale
        
    • de réconciliation nationale
        
    • à assurer la réconciliation nationale
        
    • à faciliter la réconciliation nationale
        
    • processus de réconciliation
        
    • réconciliation nationale en
        
    De plus, il a examiné des initiatives liées à la réconciliation nationale. UN وقام المجلس بمناقشة بعض المبادرات المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    Profondément attachée à la réconciliation nationale en Afghanistan, ainsi qu'à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale de ce pays, UN وإذ تعرب عن التزامها الراسخ بالمصالحة الوطنية في أفغانستان، وبسيادتها ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية،
    Principes et mesures relatifs à la réconciliation nationale UN المبادئ والتدابير المتعلقة بالمصالحة الوطنية
    Cette activité a eu lieu en partenariat avec le Ministère de la communication chargé de la réconciliation nationale. UN ونظمت هذا النشاط في شراكة مع وزارة الاتصال المكلفة بالمصالحة الوطنية.
    Ils ont à nouveau assuré les autorités centrafricaines, ainsi que toutes les parties, de leur engagement en faveur de la réconciliation nationale dans le cadre des Accords de Bangui. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إلى جميع الأحزاب التزامهم بالمصالحة الوطنية في إطار اتفاقات بانغي.
    Elle a demandé au Zimbabwe de poursuivre sa politique de réconciliation nationale. UN وناشدت زمبابوي أن تستمر في سياساتها المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    :: Mise en œuvre de la stratégie de réconciliation nationale UN :: تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالمصالحة الوطنية
    :: Réunions hebdomadaires de haut niveau avec les dirigeants politiques et les responsables de la société civile sur des questions ayant trait à la réconciliation nationale UN :: عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بالمصالحة الوطنية
    Depuis, le Japon a manifesté un appui constant au gouvernement de la Présidente Chamorro, notamment au vu de son attachement à la réconciliation nationale et des efforts qu'elle fait pour renforcer le processus démocratique au Nicaragua. UN ومنذ ذلك الوقت ما فتئت اليابان تعبر عن تأييدها المتواصل لحكومة الرئيسة تشامورو وخاصة في ضوء التزامها بالمصالحة الوطنية وجهودها من أجل تعزيز العملية الديمقراطية في نيكاراغوا.
    Comme vous le savez certainement, le point de l'ordre du jour relatif à la réconciliation nationale est actuellement à l'examen, et le comportement de l'Uniao Nacional para a Independancia Total de Angola (UNITA) donne lieu à quelques difficultés. UN وكما لا يخفى عليكم، فإن بند جدول اﻷعمال المتعلق بالمصالحة الوطنية يناقش حاليا، وتنشأ بعض الصعوبات نتيجة لسلوك الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    On a fait observer que des procès de masse seraient impossibles dans la pratique et pourraient nuire à la réconciliation nationale. UN ورئي أن محاكمات أعداد كبيرة من المدعى عليهم ستكون مستحيلة من الناحية العملية، ومن المحتمل أن تؤدي إلى اﻹضرار بالمصالحة الوطنية.
    2. La Commission est chargée de tout un ensemble de problèmes liés à la réconciliation nationale. UN ٢ - وتشمل مهام اللجنة مجموعة المسائل المتصلة بالمصالحة الوطنية.
    Il est particulièrement important que des ressources soient disponibles pour les activités liées à la réconciliation nationale, au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des ex-combattants. UN وأشار إلى أن الموارد المخصصة للأنشطة المتعلقة بالمصالحة الوطنية ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تتسم بأهمية خاصة.
    Le Maroc s'est félicité de l'attachement du pays à la réconciliation nationale. UN 57- ورحب المغرب بالتزام البلد بالمصالحة الوطنية.
    Elle a mis l'accent sur les résultats concrets obtenus par la Namibie que l'examen avait fait ressortir, notamment s'agissant de la réconciliation nationale, de la lutte contre la discrimination raciale, de l'autonomisation des femmes, des droits des enfants et de l'accès à la santé et à l'éducation. UN وأبرزت الجزائر النتائج الملموسة التي قدمتها ناميبيا أثناء الاستعراض ولا سيما منها ما يتعلق بالمصالحة الوطنية وبمكافحة التمييز العنصري وبتمكين المرأة وبحقوق الطفل وبالحصول على خدمات الصحة والتعليم.
    En conséquence, nous tenons à réaffirmer que l'appui le plus essentiel que l'Organisation des Nations Unies peut apporter à l'effort régional de paix en Somalie doit consister à exercer les pressions nécessaires sur les factions et groupes somaliens afin qu'ils s'engagent davantage en faveur de la réconciliation nationale. UN وبناء على ذلك، فإننا نود أن نكرر التأكيد على أن أهم دعم يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه للجهود اﻹقليمية من أجل إحلال السلام في الصومال سيكون عن طريق ممارسة الضغوط اللازمة على الفصائل والجماعات الصومالية لكي تظهر مزيدا من الالتزام بالمصالحة الوطنية.
    L'accord s'est fait sur tous les principes spécifiques liés à la question de la réconciliation nationale mais les modalités d'application de ces principes, en particulier la question de la participation de l'UNITA à la conduite des affaires de l'État, n'ont pu être arrêtées malgré les intenses efforts diplomatiques déployés pour aider les parties angolaises à parvenir à un accord. UN وتم التوصل الى اتفاقات بشأن جميع المبادئ المحددة المتعلقة بالمصالحة الوطنية. ولكن لم يتم الاتفاق على طرق لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما مسألة مشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة، وذلك رغم الجهود الدبلوماسية المكثفة لمساعدة اﻷحزاب اﻷنغولية على الوصول الى اتفاق.
    La Commission participera aussi à l'élaboration et à la mise en œuvre de la stratégie de réconciliation nationale et au développement d'un contrat social au Libéria. UN وستسهم اللجنة أيضا في إعداد وتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالمصالحة الوطنية وظهور عقد اجتماعي في ليبريا.
    :: Parachèvement et mise en œuvre de la stratégie de réconciliation nationale UN :: وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية المتعلقة بالمصالحة الوطنية وتنفيذها.
    En même temps, des efforts sont actuellement déployés pour amener le processus de réconciliation nationale. UN وفي نفس الوقت، تبذل جهود تتعلق بالمصالحة الوطنية.
    :: Exécution de projets à impact rapide Facteurs externes : Les combats cessent et les parties locales coopèrent en assurant la sécurité et l'accès des intervenants humanitaires; les parties cessent d'utiliser des enfants soldats; les donateurs fournissent les fonds nécessaires; les parties s'engagent à assurer la réconciliation nationale. UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن للجهات العاملة في مجال الشؤون الإنسانية وإتاحة منافذ لها وتوقف الأطراف عن استخدام الجنود الأطفال وقيام المانحين بتوفير التمويل اللازم والتزام الأطراف بالمصالحة الوطنية.
    Les lois exemptant de responsabilité pénale les tortionnaires, telles que les lois d'amnistie (notamment les lois visant à faciliter la réconciliation nationale ou à consolider la démocratie et la paix), les lois de garantie, etc., devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تمنح إعفاءات من المسؤولية الجنائية لممارسي التعذيب، مثل حالات العفو (بما فيها القوانين المتعلقة بالمصالحة الوطنية أو دعم الديمقراطية والسلم)، وقوانين الحصانة، وما إلى ذلك.
    Elles renforceront le processus de réconciliation et de réinsertion initié par le Président Karzaï. UN فهي ستعزز بدء الرئيس كرزاي بالمصالحة الوطنية وإعادة الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد