B. Examen des décisions prises à la quatrième Réunion de la Conférence des Parties à la Convention ayant un rapport avec les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts | UN | النظر في المقررات التي اتخذت في الاجتماع الرابع لمؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
C. Autres considérations pertinentes pour les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts découlant des décisions prises à la quatrième Réunion de la Conférences des Parties à la Convention | UN | الاعتبارات اﻷخرى المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات والناشئة من المقررات التي اتخذت في الاجتماع الرابع لفريق اﻷطراف في الاتفاقية |
Les objectifs du programme de travail sur la diversité biologique des forêts qui intéressent le plus directement les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts sont les suivants : | UN | ٢٠ - وأكثر ما يتصل بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات من أهداف برنامج العمل للتنوع البيولوجي للغابات ما يلي: |
Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine, tenue du 6 au 10 décembre 2004 à San José (Costa Rica) | UN | اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة، المعقود في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، في سان خوسيه، كوستاريكا |
:: Droits touchant aux terres et aux ressources et reconnaissance de la valeur des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | :: الحقوق في الأراضي والموارد والاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Le premier élément, qui est axé sur la recherche, concerne directement les connaissances traditionnelles sur les forêts; il est défini comme suit : | UN | والعنصر اﻷول، وهو عنصرٌ ذو وجهة بحثية، له صلة مباشرة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات ويتضمن ما يلي: |
Nous sommes préoccupés par le fait que la protection et la reconnaissance insuffisantes accordées aux connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts auront des effets sur le transfert de cette ressource précieuse aux générations futures. | UN | ونشعر بالقلق لأن عدم توافر الحماية الكافية للغابات والاعتراف الكافي بالمعارف التقليدية المتصلة بها من شأنه أن يعرقل تحويل هذا المورد الذي لا يقدر بثمن إلى الأجيال المقبلة. |
Il fallait également prendre des mesures pour permettre aux collectivités et aux organisations autochtones de comprendre les accords internationaux sur les connaissances traditionnelles relatives aux forêts et les moyens qui pouvaient être utilisés pour défendre leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي القيام بخطوات لبناء قدرات منظمات الشعوب المحلية ومجتمعاتها المحلية على فهم الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والطرق والأشكال التي يمكنها استخدامها للتوعية بحقوقها. |
Le présent rapport vise à fournir des renseignements sur les activités entreprises dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique en ce qui concerne les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts, en mettant l’accent sur des questions telles que : | UN | ٩ - يستهدف هذا التقرير توفير معلومات عن العملية التي تجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات مع التركيز على المسائل التالية: |
C. Autres considérations pertinentes pour les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts découlant des décisions prises à la quatrième Réunion de la Conférence des Parties à la Convention | UN | جيم - الاعتبارات اﻷخرى المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات والناشئة من المقررات التي اتخذت في الاجتماع الرابع لفريق اﻷطراف في الاتفاقية |
57. Établir, avec la pleine participation des peuples autochtones, des critères et indicateurs pour évaluer la mise en œuvre des directives et réglementations nationales concernant les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | 57 - وينبغي وضع معايير قياسية ومؤشرات، بمشاركة كاملة من الشعوب الأصلية، لقياس مدى تنفيذ المبادئ التوجيهية والقواعد التنظيمية الوطنية المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Les recommandations de la Réunion d'experts sur les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et la mise en œuvre des engagements internationaux connexes font ressortir plusieurs recommandations thématiques très fermes qui se rapportent directement aux propositions d'action dont le Forum des Nations Unies sur les forêts et les États collaborateurs sont saisis. | UN | 33 - تضمنت التوصيات المنبثقة عن اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة عددا من التوصيات المواضيعية القوية التي ترتبط ارتباطا مباشرا بمقترحات العمل المطروحة بالفعل أمام منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والدول المتعاونة. |
Le transfert de technologies écologiquement rationnelles soulève un certain nombre de questions importantes concernant les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts, notamment celle de savoir quelles peuvent être les incidences, sur ces connaissances, du transfert de techniques modernes de gestion des forêts et comment régir le transfert de technologies fondées sur ces connaissances. | UN | 28 - يثير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا عددا من القضايا الهامة فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، بما في ذلك تأثير نقل التكنولوجيات الحديثة لإدارة الغابات على تلك المعارف، وأنماط نقل التكنولوجيات القائمة على تلك المعارف. |
À sa deuxième session, le Forum a pris note des décisions pertinentes pour les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts prises à la quatrième Réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, dans la mesure où elles ont un rapport avec la mise en oeuvre des propositions d’action du Groupe intergouvernemental. | UN | ٤ - أحاط المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات علماً، في دورته الثانية، بالمقررات المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات التي اتخذت في الاجتماع الرابع لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، من حيث تعلقها بتنفيذ مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |
Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine | UN | رابعا - اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات والالتزامات الدولية ذات الصلة |
les savoirs traditionnels relatifs aux forêts devaient être vus comme un complément utile des pratiques scientifiques passées et modernes en matière de gestion et de préservation des forêts, et les pratiques employées en matière de gestion des forêts devraient incorporer les aspects pertinents de ces savoirs. | UN | ويجب الاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات بوصفها مكمّلا قيّما للممارسات العلمية المتعلقة بإدارة الغابات وحفظها، سواء الممارسات التي كان يُضطلع بها في الماضي أو الممارسات الحالية، مثلما ينبغي أن تتضمن الممارسات المستخدمة في إدارة الغابات جوانب ذات صلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
La Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine a eu lieu à San José (Costa Rica) du 8 au 10 décembre 2004, et a été précédée de la Réunion préparatoire des peuples autochtones qui s'est tenue les 6 et 7 décembre. | UN | عُقد اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ ديسمبر 2004، وكان قد عُقد قبله لمدة يومين الاجتماع التحضيري للشعوب الأصلية وذلك في يومي 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
:: Recherche d'un consensus sur le partage des avantages découlant des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | زيادة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقاسم المكاسب المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
S'agissant des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et des régimes fonciers, de nombreux participants ont insisté sur le fait que régimes fonciers garantis et préservation des connaissances traditionnelles étaient indissociables. | UN | وفي ما يتصل بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبحيازة الأراضي شدد عديد من المشاركين على أن ضمان حيازة الأراضي والحفاظ على المعارف التقليدية هما كل لا يتجزأ. |
Chacun de ces pays a adopté des dispositions juridiques et politiques spéciales pour garantir les droits à la terre et aux ressources des peuples autochtones, et les trois pays valorisent plus ou moins les connaissances traditionnelles sur les forêts au sens large. | UN | وتوجد أيضا تدابير قانونية محددة وتدابير متعلقة بالسياسات العامة في كل من هذه البلدان تعطي الشعوب الأصلية حقوقا في الأراضي والموارد، كما يجري في جميع هذه البلدان الثلاثة الاعتراف جزئيا على الأقل بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات بشكل عام. |
Il est également pris note dans ce document des conclusions des troisième et quatrième réunions de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, en particulier celles qui ont trait aux connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts, à la conservation des forêts et aux zones protégées. | UN | وتأخذ المذكرة في الاعتبار نواتج الاجتماعين الثالث والرابع لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، ذات الصلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وبحفظ الغابات والمناطق المحمية. |
Présentation d'une étude de cas sur < < L'évaluation de la mise en œuvre des engagements internationaux sur les connaissances traditionnelles relatives aux forêts au Panama > > . | UN | وشاركت المنظمة بدراسة حالة تحت عنوان " تقييم تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات في بنما " . |
Propositions d'action du GIF/FIF relatives au savoir traditionnel sur les forêts Type de mesures préconisé | UN | مقترحات عمل الفريق والمنتدى المعنيين بالغابات، فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Cela exigera une étroite collaboration entre les détenteurs de connaissances traditionnelles et les établissements d'enseignement, qui devront ainsi s'attacher ensemble à développer les compétences et à susciter un regain d'intérêt pour les savoirs traditionnels ayant trait aux forêts. | UN | وينبغي دعم ذلك بتعاون قوي بين أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمؤسسات التعليمية من أجل تطوير المهارات والاهتمام بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |