En ce qui concerne les autres arrangements relatifs à la pension prévus au paragraphe 7 du projet de contrat, le Directeur général participera à la Caisse commune des pensions des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات البديلة الخاصة بالمعاش التقاعدي المنصوص عليها في الفقرة 7 من مشروع العقد، يُشارك المدير العام في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Sur cette base, pour les hommes et les femmes qui ont 38 ans années de service ouvrant droit à la pension, l'âge de la pension est de 65 ans, sans période de rachat. Cet âge peut encore être abaissé, mais pas en dessous de 61 ans. | UN | وعلى هذا الأساس، قد يخفض سن التقاعد البالغ 65 سنة للرجال والنساء الذين أتموا 38 سنة من الخدمة المشمولة بالمعاش التقاعدي دون شراء فترة لازمة، ولكن ليس إلى أقل من 61 سنة من العمر. |
Cela rend leur situation encore plus confuse en ce qui concerne leurs droits à pension. | UN | ووضعهم ذاك يجعل الصورة ملتبسة بشأن حقوقهم المتعلقة بالمعاش التقاعدي. |
Cependant, une discrimination existe pour la retraite des femmes : en cas de décès de celle-ci, le mari ne bénéficie pas de la pension de réversion alors que la femme peut bénéficier de celle de son mari lorsque ce dernier décède. | UN | بيد أنه يوجد تمييز فيما يتعلق بالمعاش التقاعدي للنساء: في حالة وفاة الزوجة، لا يحصل الزوج على معاش القرين في حين أن المرأة يمكن أن تحصل على معاش زوجها في حالة وفاته. |
Perte du droit à une pension de veuvage dans le cas de toute personne faisant l'objet d'une condamnation définitive du chef d'un délit d'homicide volontaire, sous toutes ses formes, ou de coups et blessures. | UN | :: أي شخص يدان بجريمة القتل بأي شكل يفقد وضع المنتفع بالمعاش التقاعدي للترمل. |
La loi sur les pensions de retraite et l'assurance invalidité prévoit des dispositions garantissant le droit à une indemnité d'invalidité et à des allocations familiales. | UN | ويتضمن القانون المتعلق بالمعاش التقاعدي والتأمين ضد الإعاقة أحكاماً تكفل الحق في إعانة العجز وفي الإعانات الأسرية. |
Deux fonds de pension et d'assurance invalidité ont été mis en place pour assurer l'exercice des droits relatifs à la pension et à l'assurance invalidité ainsi que les besoins et les intérêts relatifs à cette forme d'assurance. | UN | ومن أجل ممارسة الحق المتعلق بالمعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز، فضلا عن الاحتياجات والمصالح المحددة في مجال ذلك التأمين، تم إنشاء صندوقين للكيانات من أجل المعاش والتأمين ضد العجز. |
Données relatives à la pension d'invalidité et de la pension d'invalidité après accident ainsi que de la rente de réhabilitation | UN | بيانات تتعلق بالمعاش التقاعدي المتصل بالإعاقة والمعاش التقاعدي المتعلق بالإعاقة الناجمة عن التعرّض لحادث فضلاً عن المعاش السنوي لإعادة التأهيل |
7. Dispositions relatives à la pension | UN | ٧ - الترتيبات الخاصة بالمعاش التقاعدي |
En outre, ils ont souligné qu'il fallait faire en sorte que les mesures prises dans le cadre des arrangements relatifs à la pension n'entraînent pas une modification des conditions d'emploi applicables aux fonctionnaires engagés pour une période de courte durée, conformément au Règlement du personnel. | UN | وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ الحيطة الضرورية لكي لا يؤدي التدبير المتخذ في سياق الترتيبات المتعلقة بالمعاش التقاعدي إلى وجوب إدخال تعديلات على شروط الخدمة وشروط الاستخدام المقررة بموجب النظام اﻹداري للموظفين الذي يسري على الموظفين لفترات قصيرة. |
7. Dispositions relatives à la pension | UN | 7- الترتيبات الخاصة بالمعاش التقاعدي |
En conséquence, depuis 1990, toutes les périodes d'assurance sociale sont prises en compte pour le calcul des droits à pension. | UN | وبناء على ذلك، واعتبارا من عام ١٩٩٠، تم احتساب كافة المدد التي كان يتلقى فيها الشخص تغطية من الضمان الاجتماعي في مستحقاته أو مستحقاتها المتعلقة بالمعاش التقاعدي. |
76. Afin de garantir les droits à pension des fonctionnaires qui avaient travaillé pour le Gouvernement avant le 1 janvier 1996, le dispositif de retraite anticipée a été introduit. | UN | 76- وتوخياً لضمان الحقوق الخاصة بالمعاش التقاعدي لموظفي الخدمة المدنية الذين كانوا يعملون في الدوائر الحكومية قبل 1 كانون الثاني/يناير 1996، اعتُمدت خطة التقاعد المبكر. |
De ce fait, les périodes de chômage n'entrent pas dans le calcul de la pension. | UN | ونتيجة لذلك فإن مدة البطالة هذه لا تضاف عند احتساب المستحقات المتعلقة بالمعاش التقاعدي. |
Il en était également ainsi de la pension du Président du Tribunal. | UN | وتتعلق هذه الحالة أيضا بالمعاش التقاعدي لرئيس المحكمة. |
Avant d'atteindre l'âge d'ouverture de ses droits à la retraite, une personne peut toutefois solliciter une pension d'invalidité, y compris suite à un accident. | UN | ومع ذلك، من الممكن التقدّم بطلب الحصول على المعاش التقاعدي الذي يرتبط بحالة العجز أو الإعاقة الناجمة عن حادث وذلك قبل أن يبلغ الشخص السن التي يحقّ له فيها التمتع بالمعاش التقاعدي. |
L'attribution de ces allocations dont les montant sont définis par la loi permet de prendre en considération la situation particulière des femmes qui, parce qu'elles ont élevé des enfants ou parce qu'elles se sont occupées du foyer de leur époux, sont dans l'impossibilité de justifier d'un emploi et ne peuvent donc prétendre à une pension de vieillesse ou de handicapé. | UN | وتخصيص هذه الاستحقاقات التي يحدد القانون مقدارها عموما يراعي حالة النساء اللائي لا يمكنهن، نتيجة لرعاية اﻷطفال لفترة طويلة أو رعاية اﻷسرة المعيشية ﻷزواجهن، استيفاء شرط ممارسة عمل سابقا من أجل المطالبة بالمعاش التقاعدي المرتبط بالشيخوخة أو باستحقاقات العجز. |
Il y a encore ici une sorte de discrimination positive à l'égard des femmes en ce qui concerne leur droit à la retraite, et étant donné leur espérance de vie plus longue, elles jouissent plus longtemps de leur pension de retraite que les hommes. | UN | ومن ثم فلا يزال هناك قدر من التمييز الإيجابي لصالح المرأة، فيما يتعلق باستحقاقات المعاش، فضلا عن أنه بسبب العمر المتوقع الأطول للمرأة عن الرجل، فإنها تتمتع بالمعاش التقاعدي لفترة أطول من الزمن. |
Les femmes immigrées tendent à exercer des activités à temps partiel ou à durée limitée qui ne leur permettent pas de bénéficier de pensions de retraite lorsqu'elles sont âgées. | UN | فالنساء المهاجرات يتجهن نحو العمل بعض الوقت أو لأجل قصير، الأمر الذي يسفر عن عدم شمولهن بالمعاش التقاعدي عند تقدمهن في السن. |
La pension de retraite est complétée par la pension de vieillesse de façon à garantir un revenu minimum. | UN | ويُستكمل معاش العمل بالمعاش التقاعدي الذي يرمي الى ضمان حد أدنى من الدخل. |