La nécessité de se conformer à des normes environnementales exigeantes est répercutée tout au long de la chaîne de production jusqu'au niveau des petites et moyennes entreprises (PME) qui, faute d'être aidées, risquent d'être exclues; | UN | :: تمارس الضغوط من أجل التقيد بالمعايير البيئية العالية على طول سلسلة الموردين بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. وهذه المؤسسات مهددة بالإقصاء إذا لم تتلق مساعدة؛ |
La nécessité de se conformer à des normes environnementales élevées est répercutée tout au long de la chaîne de production jusqu'au niveau des petites et moyennes entreprises (PME), lesquelles, faute d'être aidées, risquent d'être exclues. | UN | :: تمارس الضغوط من أجل التقيد بالمعايير البيئية العالية على طول سلسلة الموردين، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. وهذه المؤسسات مهددة بالإقصاء إذا لم تتلق مساعدة. |
L'éco-étiquetage pourrait toutefois remplir une fonction utile en encourageant les producteurs à respecter les normes environnementales existantes. | UN | ومع ذلك، يمكن لوضع العلامات اﻹيكولوجية أن يقوم بوظيفة مفيدة إذا قدم حوافز للالتزام بالمعايير البيئية القائمة. |
Président du Comité national des normes écologiques (ISO 14000) | UN | رئيس اللجنة الوطنية المعنية بالمعايير البيئية. المناصب السابقة |
Enfin, il est nécessaire de développer les nouveaux emplois finals de produits agricoles de meilleure qualité, à moindre coût, pour satisfaire de nouveaux besoins du marché et répondre aux normes écologiques. | UN | وأخيرا، سيلزم استحداث استخدامات نهائية جديدة للسلع اﻷساسية الزراعية اﻷفضل من حيث النوعية واﻷقل من حيث التكاليف وذلك لتلبية احتياجات اﻷسواق الجديدة وللوفاء بالمعايير البيئية. |
Il a été suggéré d'instituer éventuellement un régime en vertu duquel les industries des pays développés opérant dans les pays en développement seraient tenues de se conformer aux normes environnementales applicables dans leurs pays d'origine. | UN | 121 - واقترح وضع نظام يَفْرض على صناعات البلدان المتقدمة التي تعمل في البلدان النامية الالتزام بالمعايير البيئية المطبقة في بلدان المنشأ. |
- Que les Etats sans littoral et les pays de transit conviennent de mesures de coopération permettant de faciliter le respect de normes environnementales appropriées; | UN | ● أن يتم الاتفاق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تدابير تعاونية لتيسير الالتزام بالمعايير البيئية المناسبة؛ |
C’est pourquoi le Mexique réaffirme sa position en faveur de la préservation de l’environnement grâce à un strict respect des normes relatives à l’environnement dans l’élaboration et l’application des accords de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | ولذا، تكرر المكسيك رأيها القائل بضرورة الحفاظ على البيئة من خلال التقيد الشديد بالمعايير البيئية عند اﻹعداد لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وتنفيذها. |
Les résolutions de l'Assemblée générale souligne que les États doivent s'employer pleinement, par la voie des mesures qu'ils prendront, à assurer l'application des normes environnementales lors de la mise en oeuvre des traités et des accords. | UN | وقد أكدت قرارات الجمعية العامة على ضرورة إسهام جميع الدول إسهاما كاملا من خلال إجراءات تتخذها لكفالة الالتزام بالمعايير البيئية لدى تنفيذها المعاهدات والاتفاقيات. |
Le processus de préparation, ou prétraitement, est nécessaire pour obtenir un flux de déchets qui soit conforme aux spécifications techniques et administratives applicables à la production de ciment et pour garantir le respect des normes environnementales. | UN | وعملية الإعداد أو التجهيز الأولي ضرورية لإنتاج مجرى نفايات يمتثل للمواصفات التقنية والإدارية لإنتاج الأسمنت ولضمان الوفاء بالمعايير البيئية. |
f) Le lancement de campagnes d'information du public et autres projets promotionnels, afin de sensibiliser l'opinion et d'assurer l'application et le respect des normes environnementales avancées. | UN | (و) القيام بحملات إعلامية ومشاريع دعائية أخرى لتعزيز الوعي العام بالمعايير البيئية المتقدمة وتنفيذها والالتزام بها. |
a) i) Respect de 90 % des normes environnementales nationales et de celles du Département des opérations de maintien de la paix | UN | (أ) ' 1` إبقاء نسبة التقيد بالمعايير البيئية الوطنية والمعايير البيئية لإدارة عملية حفظ السلام على مستوى 90 في المائة |
En outre, le Portugal se conforme en tout au droit de l'Union européenne concernant les normes environnementales. | UN | هذا، وتتقيد البرتغال بالكامل بقانون الاتحاد الأوروبي الخاص بالمعايير البيئية. |
Ces inquiétudes concernent surtout les normes environnementales pour les produits et les processus de production, l’écoétiquetage, mais aussi les normes de gestion de l’environnement, l’analyse du cycle de vie, la responsabilisation des producteurs et les efforts d’efficacité écologique. | UN | وتتصل هذه الشواغل بصفة خاصة بالمعايير البيئية المتعلقة بالمنتجات ومعايير اﻹنتاج ووضع العلامات اﻹيكولوجية، لكنها تتسع أيضا لتشمل معايير اﻹدارة البيئية وتحليل الدورة العمرية والمسؤولية الموسﱠعة للمنتجين والجهود الرامية إلى تحقيق الفعالية اﻹيكولوجية. |
n) Des dispositions visant à contraindre les entreprises transnationales à respecter les normes environnementales en vigueur à l'endroit où se trouve leur siège. | UN | )ن( شروط توضع للشركات عبر الوطنية كي تلتزم، كحد أدنى، بالمعايير البيئية المطلوبة في موقع مقارها. |
Au contraire, elle peut et doit devenir un moyen important d'assurer des salaires décents, le progrès social, la prospérité et des normes écologiques exigeantes, où que ce soit dans le monde. | UN | وعلى عكس ذلك، تستطيع العولمة أن تكون أداة قوية للحصول على أجور مجزية وتحقيق التقدم الاجتماعي والرخاء والوفاء بالمعايير البيئية الرفيعة في كل ركن من أركان العالم، بل ينبغي لها أن تفعل ذلك. |
Il convenait de retravailler le volet consacré à l'environnement et, notamment, de redéfinir les projets de manière à y incorporer des dispositions concernant le respect des normes écologiques européennes, la déforestation, la maîtrise de l'énergie et l'éducation en matière d'environnement. | UN | والعنصر البيئي بحاجة إلى مزيد من العمل، وخاصة في مجال تعريف المشاريع، الذي يمكن أن يتضمن عناصر تتعلق بالوفاء بالمعايير البيئية اﻷوروبية، وإزالة اﻷحراج، وكفاءة الطاقة، والتثقيف البيئي. |
Par ailleurs, certains gouvernements essaient d'assouplir l'application du dispositif réglementaire aux innovations du secteur privé en accordant à ce dernier une plus grande marge de manoeuvre dans la détermination des moyens à utiliser pour se conformer aux normes écologiques. | UN | ويحاول بعض الحكومات أيضا وضع اﻹطار التنظيمي على نحو يشجع القطاع الخاص أكثر على الابتكار، وذلك بإعطاء القطاع الخاص مزيدا من المرونة في تحديد كيفية الوفاء بالمعايير البيئية. |
Ils doivent aussi superviser la communication avec les parties intéressées et la publication d'informations à leur intention, processus qui peut mieux faire connaître au public la structure et les activités de l'entreprise, sa stratégie et ses résultats par rapport aux normes écologiques et éthiques ainsi que ses relations avec la collectivité au sein de laquelle elle est implantée. | UN | كما أنهم مسؤولون عن الإشراف على عملية كشف البيانات لأصحاب المصلحة والتواصل معهم، بما يساعد على تحسين فهم الجماهير لهيكل المؤسسة وأنشطتها، وسياسات الشركة وأدائها فيما يتعلق بالمعايير البيئية والأخلاقية، وعلاقة الشركة بالمجتمعات المحلية التي تعمل فيها. |
Toutes ces mesures prises par la société témoignent de sa ferme volonté de contribuer à la solution des problèmes écologiques dans la région et de se conformer aux normes environnementales internationales, en particulier aux dispositions du Protocole de Kyoto, auquel le Tadjikistan est partie. | UN | وتشير جميع هذه الخطوات التي اتخذتها إدارة المصنع إلى التزامها بمعالجة المشاكل البيئية في المنطقة والوفاء بالمعايير البيئية الدولية، بما في ذلك بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي تشكل جمهورية طاجيكستان طرفا فيها. |
a) Instituer un cadre réglementaire clair applicable aux entreprises opérant dans l'État partie pour faire en sorte que leurs activités n'aient pas d'effets négatifs sur les droits de l'homme et ne contreviennent pas aux normes environnementales et autres, en particulier celles relatives aux droits des enfants et des femmes; | UN | (أ) وضع إطار تنظيمي واضح للصناعات العاملة في الدولة الطرف لضمان عدم تأثير أنشطتها سلباً على حقوق الإنسان أو الإخلال بالمعايير البيئية وغيرها من المعايير، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الطفل والمرأة؛ |
— Que les Etats sans littoral et les pays de transit conviennent de mesures de coopération permettant de faciliter le respect de normes environnementales appropriées; | UN | ● أن يتم الاتفاق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تدابير تعاونية لتيسير الالتزام بالمعايير البيئية المناسبة؛ |
Le Mexique réitère sa position en faveur de la protection de l'environnement par le biais d'un respect strict des normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | ولذلك، تكرر المكسيك تأكيد تأييدها للحفاظ على البيئة من خلال التقيد الصارم بالمعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |