ويكيبيديا

    "بالمعدات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du matériel nécessaire
        
    • le matériel nécessaire
        
    • équipement nécessaire
        
    • équipements nécessaires
        
    • moyens dont elles ont besoin
        
    • du matériel qui leur
        
    • l'équipement
        
    Il importe maintenant de sélectionner et de former des superviseurs et de doter la Police nationale haïtienne du matériel nécessaire. UN وينبغي تركيز الانتباه على اختيار وتدريب المشرفين على الشرطة الوطنية الهايتية وعلى تزويد القوة بالمعدات اللازمة.
    - Rénover un certain nombre de laboratoires en Somalie et les équiper du matériel nécessaire. UN :: إعادة ترميم عدد من المعامل المختارة في الصومال وتجهيزها بالمعدات اللازمة.
    En tant que coordonnateur de l'unité guinéenne, l'Union africaine invite ses partenaires internationaux à fournir le matériel nécessaire. UN وإن الاتحاد الأفريقي، باعتباره منسق الوحدة الغينية، دعا شركاءه الدوليين إلى المساهمة بالمعدات اللازمة.
    Des pièces qui préservent l'intimité et qui contiennent le matériel nécessaire ont été réservées dans ces sept hôpitaux à l'examen des victimes. UN وخُصصت غرفة مستقلة في كل من هذه المرافق السبعة لفحص ضحايا العنف ضد المرأة وزودت هذه بالمعدات اللازمة وبما يحفظ الخصوصية.
    Aux termes de cet accord, les États-Unis fourniront aux autorités dominicaines l'équipement nécessaire au contrôle de la frontière avec Haïti. UN وبموجب هذا الاتفاق، تقوم الولايات المتحدة بتزويد السلطات الدومينيكية بالمعدات اللازمة للسيطرة على الحدود مع هايتي.
    Chaque établissement doit mettre à la disposition du personnel médical une pièce comportant les équipements nécessaires à son travail. UN ويجب على مؤسسات التعليم كفالة تخصيص أماكن لمقدمي خدمات الرعاية الصحية وتجهيزها بالمعدات اللازمة لممارسة عملهم.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les missions de maintien de la paix et les missions connexes des Nations Unies soient dotées des moyens dont elles ont besoin pour exécuter avec efficacité les mandats qui leur ont été confiés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale UN هدف المنظمة: كفالة تجهيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعمليات المتصلة بها تجهيزا تاما بالمعدات اللازمة لإنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على النحو الذي يأذن به مجلس الأمن والجمعية العامة
    Le Comité spécial prend note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle de nombreux pays qui fournissent des forces de police rencontrent des difficultés d'ordre pratique pour fournir aux membres du personnel des unités de police constituées du matériel qui leur permette d'assurer leur propre soutien logistique. UN 113 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بملاحظة الأمين العام أن العديد من البلدان المساهمة بقوات شرطة تواجه تحديات فعلية في تزويد أفراد وحداتها من الشرطة المشكَّلة بالمعدات اللازمة لضمان اكتفائها الذاتي.
    En outre, des efforts sont tout particulièrement déployés pour doter les installations sportives du matériel nécessaire. UN ويولى اهتمام كبير في ذات الوقت لتجهيز المنشآت الرياضية بالمعدات اللازمة.
    A cette fin, les unités de santé maternelle et infantile du pays sont dotées du matériel nécessaire au dépistage de la malnutrition. UN ولهذا الغرض، زُوّدت الوحدات التي تُعنى بصحة اﻷم والطفل في البلد بالمعدات اللازمة لكشف سوء التغذية.
    Il n'a pas été possible de les déployer en Bosnie-Herzégovine sans matériel de transport, et elles sont donc restées à Split en attendant que divers gouvernements fassent don du matériel nécessaire. UN وكان من المتعذر وزع هؤلاء الجنود في البوسنة والهرسك بدون معدات للنقل، وظلوا في سبليت بانتظار قيام حكومات أخرى بالتبرع بالمعدات اللازمة.
    Le PNUD lui a fait savoir que la liste du matériel nécessaire avait déjà été établie et communiquée aux donateurs, qui avaient répondu en fournissant certains médicaments essentiels. UN وأبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الممثل بأن البرنامج وضع في وقت سابق قائمة بالمعدات اللازمة وقدمها إلى الجهات المانحة التي استجابت بتوفير بعض العقاقير والأدوية الأساسية.
    La Jordanie a indiqué avoir dépêché des agents formés à la lutte antiterroriste aux postes-frontière et avoir doté tous les postes du matériel nécessaire pour détecter toute substance susceptible d'être employée dans la fabrication de produits dangereux. UN وأفاد الأردن بأنه قد أوفد موظفيه المدربين على مكافحة الإرهاب إلى النقاط الحدودية وبأنه قد زود كافة النقاط بالمعدات اللازمة لاكتشاف أية مواد يمكن استعمالها في صنع مواد خطرة.
    Grâce aux multiples dons reçus, la Fondation a pu ouvrir 910 centres médicaux affiliés à des universités de médecine publiques dans tout le pays et équipés du matériel nécessaire au traitement de patients souffrant d'hémodialyse, de thalassémie et d'hémophilie. UN وقد تمكنت المؤسسة، بفضل هبات خيرية، من تزويد 910 مراكز منتسبة للجامعات الطبية العامة في كافة أنحاء البلد بالمعدات اللازمة لتصفية الدم، ورعاية مرضى فقر الدم البحري، والناعور.
    Alors que le mandat de la MINUHA touche à sa fin, il convient d'accorder toute l'attention voulue à la sélection et à la formation des superviseurs de la Police nationale haïtienne et de s'attacher à ce que les États Membres intéressés fournissent à celle-ci le matériel nécessaire. UN ومع اقتراب موعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ينبغي تركيز الاهتمام على اختيار وتدريب رؤساء الشرطة الوطنية في هايتي وعلى تزويد قوة الشرطة بالمعدات اللازمة من جانب الدول اﻷعضاء المهتمة.
    Alors que le mandat de la Mission touche à sa fin, il convient d'accorder toute l'attention voulue à la sélection et à la formation des superviseurs de la Police nationale haïtienne et de s'attacher à ce que les États Membres intéressés fournissent à celle-ci le matériel nécessaire. UN ومع اقتراب موعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ينبغي تركيز الاهتمام على اختيار وتدريب رؤساء الشرطة الوطنية في هايتي وعلى تزويد قوة الشرطة بالمعدات اللازمة من جانب الدول اﻷعضاء المهتمة.
    Toutefois, certains pays ont éprouvé des difficultés à déployer des contingents dotés de tout le matériel nécessaire. Ces difficultés entraînent d'importants retards dans le déploiement et compromettent la capacité opérationnelle des opérations de maintien de la paix. UN إلا أن بعض البلدان المساهمة واجهت صعوبات في تأمين وزع قواتها مجهزة بالمعدات اللازمة وتتسبب هذه الصعوبات في حدوث حالات تأخير كبيرة في الوزع وتقوض القدرة التشغيلية لعمليات حفظ السلام.
    Des pièces qui préservent l'intimité et qui contiennent l'équipement nécessaire ont été réservées dans ces sept hôpitaux à l'examen des victimes. UN وحفاظا على خصوصية ضحايا العنف ضد المرأة، خُصصت غرف مستقلة مزودة بالمعدات اللازمة في هذه المرافق السبعة لفحص الضحايا.
    Il faut espérer que celle-ci saura trouver dans les prochaines semaines un transporteur qui pourra lui fournir un avion doté de l'équipement nécessaire pour opérer en Iraq. UN ومن المأمول أن تتمكن الأمم المتحدة خلال الأسابيع القادمة من العثور على شركة نقل جوي تجارية قادرة على توفير طائرة مجهزة بالمعدات اللازمة للعمل في العراق.
    Les sanctions adoptées par l'ONU ont amené le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à suspendre son projet visant à fournir à des brigades douanières mobiles les équipements nécessaires pour lutter contre le trafic illicite de drogues. UN وكانت جزاءات اﻷمم المتحدة السبب في تعليق مشروع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتزويد أفرقة جمركية متنقلة بالمعدات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Cinq États Membres se sont également engagés à dépêcher au sein de la MONUC les spécialistes du renseignement requis, sans toutefois y adjoindre les équipements nécessaires. UN كذلك التزمت خمس دول أعضاء بإيفاد أخصائيي المعلومات الاستخباراتية المطلوبين إلى البعثة، لكن دون أن تساهم بالمعدات اللازمة.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les missions de maintien de la paix et les missions connexes soient dotées des moyens dont elles ont besoin pour exécuter avec efficacité les mandats qui leur ont été confiés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale UN هدف المنظمة: كفالة تجهيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعمليات المتصلة بها تجهيزا تاما بالمعدات اللازمة لإنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على النحو الذي يأذن به مجلس الأمن والجمعية العامة
    Le Comité spécial prend note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle de nombreux pays qui fournissent des forces de police rencontrent des difficultés d'ordre pratique pour fournir aux membres du personnel des unités de police constituées du matériel qui leur permette d'assurer leur propre soutien logistique. UN 113 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بملاحظة الأمين العام أن العديد من البلدان المساهمة بقوات شرطة تواجه تحديات فعلية في تزويد موظفي وحداتها من الشرطة المشكَّلة بالمعدات اللازمة لضمان اكتفائها الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد