ويكيبيديا

    "بالمعدل الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au rythme actuel
        
    • le taux actuel
        
    • au taux actuel
        
    • au taux en vigueur
        
    • au train où vont les choses
        
    • niveau actuel
        
    Le déplacement vers un pays voisin ou un pays tiers pourrait être la seule option possible si les changements climatiques persistent au rythme actuel ou s'amplifient sans que la communauté internationale ne prenne d'urgence d'importantes mesures d'atténuation. UN والنزوح إلى بلد مجاور أو بلد ثالث قد يكون الخيار الوحيد إذا استمر تغير المناخ بالمعدل الحالي أو بمعدل أعلى بدون اتخاذ إجراءات فعالة وعاجلة من جانب المجتمع الدولي في مجال التخفيف من حدة هذه الآثار.
    L'équipe de pays humanitaire a également discuté de l'incidence de ce flux de réfugiés sur les communautés d'accueil au cas où il se poursuivrait au rythme actuel. UN كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي.
    Toutefois, le Comité a fait remarquer que, au rythme actuel, les arriérés ne seraient pas éliminés dans un avenir proche. UN بيد أن اللجنة لاحظت أنه بالمعدل الحالي لن يتم القضاء على التأخير في المستقبل القريب.
    Les études montrent que la proportion de femmes aux postes très élevés augmente très lentement et que, si le taux actuel se maintient, dans la plupart des pays développés les femmes n'atteindront pas l'égalité avec les hommes aux échelons supérieurs avant 475 ans. UN وتظهر الدراسات أن معدل الزيادة في نسبة شغل المرأة للمراكز العليا كان بطيئا للغاية وأنه بالمعدل الحالي للزيادة، سيتطلب اﻷمر في معظم البلدان المتقدمة النمو ٤٧٥ عاما قبل أن تحقق المرأة المساواة مع الرجل في تولي مناصب كبار المديرين.
    Expositions médicales Un an de pratique au taux actuel UN سنة واحدة من الممارسة بالمعدل الحالي
    Si l'Institut payait un loyer pour ses locaux au taux en vigueur de 365 dollars le mètre carré au Palais des Nations, le montant des loyers et charges s'élevant à 185 602 dollars par an, serait entièrement couvert. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فسيكون بإمكانه أن يغطي بالكامل تكاليف الإيجار والصيانة البالغة 602 185 دولار في السنة.
    Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    Si nous continuons au rythme actuel, d'ici à 2015, nous n'aurons pu réduire le taux de mortalité infantile que de 25 %. UN ولكننا لو واصلنا السير بالمعدل الحالي فلــن نتمكـــن بحلـــول عام 2015 من تخفيض ذلك المعدل إلا بنسبة 25 في المائة.
    Le déminage s'est poursuivi de façon régulière, mais il faudra une trentaine d'années au rythme actuel pour achever les opérations. UN وتواصلت عمليات إزالة اﻷلغام باطراد، ولكن إتمامها سيستغرق نحو ثلاثين سنة بالمعدل الحالي.
    :: Rétrécissement continu de la couverture forestière, à un rythme comparable au rythme actuel; UN :: استمرار فقدان الغطاء الحرجي، بالمعدل الحالي إلى حد ما.
    On ne dispose d'aucune évaluation indiquant si l'élimination nette de CO2 pourra être ou non poursuivie au rythme actuel et pour combien de temps. UN وليس هناك تقديرات بشأن ما إذا كان يمكن الاحتفاظ بالمعدل الحالي لصافي عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون وﻷي وقت.
    Alors même que les combats ont cessé, elles continuent à tuer et à mutiler au rythme actuel de 500 victimes par semaine. UN كما أنها، رغم توقف المعارك، لا تزال سببا لقتل وتشويه ٥٠٠ ضحية أسبوعيا بالمعدل الحالي.
    Qui plus est, au rythme actuel de 100 000 mines terrestres neutralisées chaque année, il faudrait des décennies pour les enlever toutes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن إزالة هذه اﻷلغام فقط يمكن أن يستغرق عقودا كثيرة، بالمعدل الحالي ﻹزالة ٠٠٠ ١٠٠ لغم بري في السنة.
    Selon l'Indice des capacités de base 2008, les objectifs ne seront pas atteints à l'horizon 2015 au rythme actuel des progrès. UN واستنادا إلى مؤشر القدرات الأساسية لعام 2008 لن تحقق الأهداف بحلول 2015 بالمعدل الحالي من التقدم.
    Un petit nombre d'autres gouvernements ont déclaré leur intention de le ratifier, mais au rythme actuel, il faudra peut être plusieurs années avant que le Protocole ne devienne légalement obligatoire. UN ولكن حتى اﻵن لم يوقع على البروتوكول سوى عدد قليل من البلدان، وقد أعربت بضع حكومات أخرى عن عزمها على التصديق عليه، ولكن بالمعدل الحالي قد تنقضي سنوات عديدة قبل أن يصبح البروتوكول ملزما قانونا.
    On considère que les ressources en charbon peuvent durer beaucoup plus longtemps, plus de 1 000 ans au rythme actuel d'extraction. UN أما العمــر الافتراضــي لمــوارد فحـم الانتراسيت فيعـد أكبر من ذلك، إذ سيتجاوز ما يزيد عن ٠٠٠ ١ سنة بالمعدل الحالي لاستخراج هذا المورد.
    L'on craint que de nombreux glaciers auront disparu d'ici à 2035, ou peut-être avant, si le réchauffement de la planète se poursuit au rythme actuel. UN ويُخشى أن تختفي كثير من هذه الأنهار الجليدية بحلول العام 2035، أو ربما قبل ذلك، إذا ظلت الأرض تزداد دفئا بالمعدل الحالي.
    Le Secrétaire général constate dans son rapport que, si le nombre de requêtes déposées continue d'augmenter au rythme actuel, le Groupe pourrait ne pas être en mesure, avec son effectif actuel, d'effectuer dans les temps un contrôle hiérarchique de bonne qualité. UN ويلاحظ تقرير الأمين العام أن وحدة التقييم الإداري قد لا تكون في وضع يمكِّنها من إجراء تقييمات إدارية جيدة والانتهاء منها في الوقت المناسب باستخدام مواردها الحالية من الموظفين، في حال استمرار تزايد عدد القضايا المقدَّمة بالمعدل الحالي.
    b) De maintenir le taux actuel de 5 % pour le financement non thématique provenant du secteur privé dans les pays de programme; UN (ب) مواصلة العمل بالمعدل الحالي البالغ 5 في المائة للتمويل غير المواضيعي الذي يجمع من القطاع الخاص في بلدان البرنامج؛
    b) De maintenir le taux actuel de 5 % pour le financement non thématique provenant du secteur privé dans les pays de programme; UN (ب) مواصلة العمل بالمعدل الحالي البالغ 5 في المائة للتمويل غير المواضيعي الذي يجمع من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    Expositions médicales Un an de pratique au taux actuel UN سنة واحدة من الممارسة بالمعدل الحالي
    Si l'Institut payait un loyer pour ses locaux au taux en vigueur de 365 dollars le mètre carré au Palais des Nations, le montant des loyers et charges versés s'élèverait à 121 280 dollars par an. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فإن تكاليف الإيجار والصيانة ستصل إلى 280 121 دولارا في السنة.
    Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    Vu le niveau actuel d'augmentation, 6 mois, mais ce sera très mauvais bien avant ça. Open Subtitles بالمعدل الحالي للزيادة ستة أشهر ولكن الأمر سيسوء بكثير أكثر من ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد