Les États parties s'efforcent de communiquer au secrétariat les informations nécessaires pour qu'il puisse établir la liste et la tenir à jour. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار. |
Les États parties s'efforcent de communiquer au secrétariat les informations nécessaires pour qu'il puisse établir la liste et la tenir à jour. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار. |
Il rappelle que, dans la même résolution, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية دعت، في القرار ذاته، الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة بشأن الإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
iv) A invité le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires; | UN | `4` دعت الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
Le Conseil donne au dépositaire les renseignements nécessaires pour déterminer si le nombre des notifications d'acceptation reçues est suffisant pour que l'amendement prenne effet. | UN | ويزود المجلس الوديع بالمعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كانت إشعارات القبول الواردة كافية لجعل التعديل ساري المفعول. |
Néanmoins, l'intention est que la personne à laquelle incombe l'obligation de conserver certaines informations relatives à la transmission ne puisse s'y soustraire du simple fait, par exemple, que le système qu'elle utilise ne conserve pas les informations requises. | UN | ومع ذلك، لا يُعفى من يقع عليه واجب الاحتفاظ ببعض معلومات اﻹرسال اﻹضافية من ذلك الواجب لمجرد أن شبكة الاتصالات، مثلا، يشغلها شخص آخر لا يحتفظ بالمعلومات اللازمة. |
Les États parties s'efforcent de communiquer au secrétariat les informations nécessaires pour qu'il puisse établir la liste et la tenir à jour. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لكي تُعِدَّ تلك القائمة وتقوم بتحديثها باستمرار. |
Les États parties s'efforcent de communiquer au Secrétariat les informations nécessaires pour qu'il puisse établir la liste et la tenir à jour. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار. |
Le Groupe espère que ces principes directeurs encourageront et aideront les États à fournir au Comité les informations nécessaires à la tenue et à l'actualisation de la liste. | UN | ويأمل الفريق في أن يشجع ذلك الدول ويساعدها على تزويد اللجنة بالمعلومات اللازمة للإبقاء على القائمة وتحديثها. |
Les États Membres devraient être invités à communiquer les informations nécessaires à cet organisme. | UN | وينبغي دعوة الدول اﻷعضاء إلى إمداد هذا الجهاز بالمعلومات اللازمة. |
Il est important que les parties coopèrent pleinement avec la MINURSO en fournissant les informations nécessaires à cet égard. | UN | والمهم أن يتعاون الطرفان تماما مع البعثة بتزويدها بالمعلومات اللازمة في هذا الشأن. |
4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. " | UN | " ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الدولية الحكومية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. " |
4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. > > | UN | " 4 - تدعو الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية " ؛ |
4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. " | UN | " ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الدولية الحكومية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية " . |
4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. " | UN | " ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الدولية الحكومية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية " . |
Le Conseil donne au dépositaire les renseignements nécessaires pour déterminer si le nombre des notifications d'acceptation reçues est suffisant pour que l'amendement prenne effet. | UN | ويزود المجلس الوديع بالمعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كانت إشعارات القبول الواردة كافية لجعل التعديل ساري المفعول. |
Le Conseil donne au dépositaire les renseignements nécessaires pour déterminer si le nombre des notifications d'acceptation reçues est suffisant pour que l'amendement prenne effet. | UN | ويزود المجلس الوديع بالمعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كانت إشعارات القبول الواردة كافية لجعل التعديل ساري المفعول. |
Le Bahreïn engage donc tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à fournir au Secrétaire général les renseignements nécessaires pour mettre en oeuvre la Déclaration. | UN | ولذا، تحث البحرين جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تزود الأمين العام بالمعلومات اللازمة لتنفيذ الإعلان. |
Le Gouvernement accueille avec satisfaction la présente recommandation et invite le Comité à donner des renseignements précis sur les noms des réfugiés qui auraient été expulsés de force, tout en s'engageant à lui fournir en retour toutes les informations requises. | UN | وإن الحكومة إذ ترحب بهذه التوصية تدعو اللجنة إلى تقديم معلومات محددة عن أية أسماء للاجئين تم ترحيلهم قسراً وتؤكد تعاونها لموافاة اللجنة بالمعلومات اللازمة. |
J'ai donc écrit aux ministres des affaires étrangères des États arabes en leur demandant de communiquer au Secrétariat général les renseignements voulus sur les mesures prises par chaque État pour donner suite à la déclaration. | UN | واستنادا إلى ذلك، وجهت رسائل إلى السادة وزراء الخارجية العرب طلبت فيها تزويد الأمانة العامة بالمعلومات اللازمة حول الخطوات التي اتخذتها كل دولة في إطار وضع البيان موضوع التنفيذ. |
— Communication au Secrétaire général de l'ONU et à l'OSCE des informations nécessaires, en vue d'améliorer l'efficacité de la diplomatie préventive ou d'autres types d'activités de rétablissement de la paix; | UN | إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمعلومات اللازمة بهدف زيادة فعالية الدبلوماسية الوقائية وغيرها من أشكال أنشطة حفظ السلام؛ |
En outre, l'utilisateur doit pouvoir tirer du système l'information nécessaire pour déterminer l'emplacement d'un article, le déplacer et le réinstaller. | UN | كما أنه ينبغي أن يتوفر في نظام إدارة المخزون القدرة على موافاة المستعمل بالمعلومات اللازمة لتحديد موقع البند في المخزون ونقله وإعادة تركيبه. |
a) Le texte de la proposition de modification est transmis au Directeur général accompagné des renseignements nécessaires. | UN | )أ( يُرسل نص التغييرات المقترحة مصحوبا بالمعلومات اللازمة إلى المدير العام. |
c) Il serait essentiel que les États Membres communiquent régulièrement au Comité les informations voulues pour lui permettre d'examiner les cas de violation présumée des mesures imposées et d'ouvrir des enquêtes. | UN | )ج( سيكون من اللازم قيام الدول اﻷعضاء، بصورة منتظمة، بتزويد اللجنة بالمعلومات اللازمة لتمكينها من النظر في الانتهاكات المحتملة للتدابير اﻹلزامية والتحقيق فيها. |
Des stages d'une semaine ont été organisés au Siège et dans les bureaux hors Siège à l'intention des spécialistes de la gestion des ressources humaines, au cours desquels ceux-ci ont acquis toutes les connaissances nécessaires pour utiliser Inspira et initier leurs collègues à son maniement. | UN | فقد عُقدت في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر دورات تدريبية مدة كل منها أسبوع لتزويد العاملين في مجال الموارد البشرية بالمعلومات اللازمة ليتمكنوا من إنجاز عملهم باستخدام نظام إنسبيرا، وليقدموا التدريب لزملائهم. |
Il a été dit qu'une telle indication fournirait au constituant et aux tiers avisés les informations dont ils avaient besoin pour décider d'accepter cette proposition ou de s'y opposer. | UN | وقيل إن هذا التحديد يزوِّد المانح والأطراف الثالثة متلقية الإشعار بالمعلومات اللازمة لتقرير قبول الاقتراح أو الاعتراض عليه. |
Coopérer avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et lui fournir toute information pertinente susceptible de l'aider à élaborer un rapport destiné aux États Membres sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions de la présente Déclaration.'" | UN | " التعاون مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتزويده بالمعلومات اللازمة فيما يتعلق بقيامه بإعداد تقرير لتقديمه إلى الدول اﻷعضاء بشأن التقدم المحرز في تنفيذ أحكام هذا الاعلان " . |