ويكيبيديا

    "بالمعنى الدقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sens strict
        
    • proprement parler
        
    • stricto sensu
        
    • strictement parler
        
    • signification exacte
        
    • au sens propre du terme
        
    • à proprement
        
    • sensu de
        
    • sens exact
        
    Nous entendons par là ceux qui s'adressent aux travailleurs se trouvant dans une situation de chômage au sens strict. UN نفهم بالتدابير المباشرة تلك التدابير التي تُتخذ عندما يكون العامل عاطلا عن العمل بالمعنى الدقيق.
    De fait, le caractère fini des ressources signifiait que l'exploitation minière n'était pas, au sens strict du mot, fondamentalement durable. UN وتعني محدودية الموارد في الواقع، أن التعدين عملية غير مستدامة في الأساس بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Le Directeur a indiqué que si au départ le Centre s'occupait des droits de l'homme au sens strict, sa collection de documents s'est progressivement élargie et couvre maintenant le droit international humanitaire. UN وأوضح أنه بالرغم من أن مركز حقوق الإنسان ركز في البداية على حقوق الإنسان بالمعنى الدقيق للكلمة، فإن قيامه بجمع الوثائق قد توسع تدريجيا وأصبح يغطي الآن القانون الدولي الإنساني.
    Parce qu'il n'y a pas, à proprement parler, d'échec. UN ذلك أن الفشل بالمعنى الدقيق للعبارة، لا وجود له.
    À proprement parler, la recommandation a donc été appliquée. UN وبذلك تكون التوصية قد نُفذت، بالمعنى الدقيق لذلك.
    Dans le même temps, il ne fallait pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. UN ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان، وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق.
    Bien que la mission du Conseil ait pris note de l'opinion largement répandue selon laquelle, à strictement parler, les combats qui avaient lieu à Kisangani ne constituaient pas une violation de l'Accord de Lusaka ni de l'accord du 8 avril, ils n'en constituaient pas moins un développement très préoccupant. UN 60 - ورغم أن المجلس قد لاحظ انتشار الرأي القائل بأن القتال الدائر في كيسانغاني لا يشكل خرقا لاتفاق لوساكا أو لاتفاق 8 نيسان/أبريل، بالمعنى الدقيق لذلك، فإنه، مع ذلك، تطور شديد الإزعاج.
    Cette analyse a fait apparaître qu'un nombre assez faible de ces systèmes d'alerte précoce pouvaient effectivement être considérés comme tels au sens strict. UN وتبيَّن، نتيجة ذلك، أن قلّة نسبياً من نظم الإنذار المبكر يمكن اعتبارها نظماً من هذا القبيل بالمعنى الدقيق لهذه العبارة.
    C'est là plus une mesure de clémence qu'une amnistie au sens strict. UN ويمثل هذا القرار عفواً خاصاً أكثر منه عفواً عاماً بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Le Système de certification n'est pas juridiquement contraignant au sens strict du droit international. UN وهذا النظام ليس وثيقة ملزمة قانونا بالمعنى الدقيق في القانون الدولي.
    Certes, le Traité n'est pas un document idéal au sens strict du terme; il n'en constitue pas moins un important point de départ pour le processus de désarmement nucléaire. UN وعلى الرغم من أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ليست بوثيقة مثالية بالمعنى الدقيق للكلمة، فإنها تؤدي مع ذلك دور نقطة إنطلاق هامة لعملية نزع السلاح النووي.
    Dans ces conditions, que faut-il faire lorsqu'il y a contradiction entre le tarif le plus économique et l'itinéraire le plus direct au sens strict? UN فماذا ينبغي عمله عندما ينشأ تضارب بين أدنى أجر وخط سير مباشر، بالمعنى الدقيق للتعبير؟
    Les programmes spéciaux comportent une série d'activités financées par un ensemble de fonds distincts d'affectation spéciale; ces activités sont menées en vertu de textes bien précis mais ne sont pas nécessairement statutaires au sens strict. UN أما البرامج الخاصة فتشمل مجموعة من اﻷنشطة الممولة من طائفة من الصناديق الاستئمانية المنفصلة؛ وعلى الرغم من أن هذه اﻷنشطة تنفذ بموجب ولايات فليس من الضروري أن تكون قانونية بالمعنى الدقيق.
    Pour certains membres, le silence ne pouvait être considéré comme un acte unilatéral au sens strict car il ne comportait pas d'intention, qui était l'un des éléments importants de la définition de l'acte unilatéral. UN ورأى بعض الأعضاء أن السكوت لا يمكن أن يعدَّ فعلاً انفرادياً بالمعنى الدقيق لأنه تنقصه النية التي هي عنصر هام في تعريف الأفعال الانفرادية.
    Il ne concerne pas le fond à proprement parler, et les principes régissant la survie des traités au déclenchement d'un conflit armé sont énoncés dans les articles qui suivent. UN فهو ليس موضوعيا بالمعنى الدقيق كما أن المبادئ التي بمقتضاها تصمد المعاهدات أثناء النزاع المسلح قد حددت في مواد لاحقة.
    Il n'existe pas d'interdits à proprement parler, cependant les mentalités rigides du milieu forgées par le système patriarcal les tiennent éloignées des débats et des espaces de décision qui concernent la vie citoyenne. UN وعمليا لا توجد محظورات بالمعنى الدقيق للكلمة، ولكن العقليات المتصلبة السائدة التي نشأت في ظل النظام الأبوي تمنعها من المشاركة في المناقشات ومجالس اتخاذ القرارات التي تهم حياتها كمواطنة.
    Il reconnaît que, à proprement parler, tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN وتسلم الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة بالمعنى الدقيق للعبارة.
    Dans le même temps, il ne fallait pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. UN ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان. وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق.
    Bien que certaines délégations aient soulevé cette question au titre de la réciprocité, d'autres délégations ont souligné que dans la mesure où la Cour n'aurait pas le Statut d'État et ne saurait être tenue de fournir une assistance analogue à celle qu'un État prête à strictement parler, il conviendrait mieux d'envisager la question sous l'angle de la coopération que la Cour pourrait fournir à un État. UN ورغم أن بعض الوفود أثارت هذه المسألة تحت مصطلح المعاملة بالمثل، فإن وفودا أخرى أشارت إلى أنه ما دامت المحكمة ليست دولة ولا يمكن إلزامها بأن ترد المساعدة التي تتلقاها من دولة ما بالمثل بالمعنى الدقيق للكلمة، فإن من اﻷنسب اعتبار المسألة تعاونا ممكنا تقدمه المحكمة إلى دولة ما.
    Toutefois, compte tenu des différences entre les régimes juridiques nationaux dans ce domaine, des précisions relatives à la signification exacte du terme < < expulsion > > sont encore nécessaires en tant qu'informations de base pour le débat. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة للمزيد من التوضيح فيما يتصل بالمعنى الدقيق لعبارة ' ' طرد``، بغرض توفير الاستنارة للمناقشات في ضوء الاختلافات بين النظم القانونية الداخلية في ذلك المجال.
    Il a été considéré toutefois que les critères visés à l'article 3 étaient des conditions préalables à la recevabilité d'une communication et non des critères de recevabilité au sens propre du terme. UN ووجد مع ذلك أن المعايير الواردة في المادة ٣ تعتبر شروطا مسبقة لاستلام الرسائل وليست معايير للمقبولية بالمعنى الدقيق.
    C. Méthode 5. Pour cause de ressources humaines et financières limitées, l'Inspecteur n'a pas procédé à un examen exhaustif, stricto sensu, de tous les bureaux, et il a décidé: UN 5 - بالنظر إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة، لم يجر المفتش عملية تفتيش شاملة، بالمعنى الدقيق للكلمة، تغطي هذه المكاتب جميعها، ومن ثم فقد قرر ما يلي:
    C'est la raison pour laquelle il serait utile de trouver un moyen de clarifier la disposition, peut-être dans le cadre de consultations informelles. Cependant, sa délégation aimerait avant tout avoir des précisions sur le sens exact du paragraphe 3. UN ولذا، فمن المفيد العثور على طريقة لتوضيح هذه الفقرة، وربما بمشاروات غير رسمية، وإن كانت تعتقد أولا أنها ستحتاج إلى بعض التعليمات فيما يتعلق بالمعنى الدقيق للفقرة 3.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد