ويكيبيديا

    "بالمعنى الصحيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proprement parler
        
    • au sens propre du terme
        
    , ce qui paraît établir a contrario qu'il aurait pu s'agir d'une déclaration interprétative conditionnelle et non d'une réserve à proprement parler. UN ويبدو أن هذا يثبت، بمفهوم المخالفة، أن الأمر كان يمكن أن يتعلق بإعلان تفسيري مشروط وليس بتحفظ بالمعنى الصحيح للكلمة.
    Bien que le blocus ne vise pas, à proprement parler, un sexe plutôt que l'autre, il n'en reste pas moins que ses conséquences ont été plus graves pour les femmes que pour les hommes. UN وبالرغم من أن الغاية من فرض الحصار لم تكن تستهدف المرأة بالمعنى الصحيح للكلمة، غير إن وقعه أشد على المرأة منه على الرجل.
    D'autres soutiennent que les exactions commises par les groupes armés doivent certes être condamnées mais qu'il ne s'agit pas à proprement parler de violations des droits de l'homme, l'obligation juridique qui est violée incombant au seul gouvernement. UN وتؤكد حكومات أخرى أنه رغم كون التجاوزات التي ترتكبها الجماعات المسلحة تستحق اﻹدانة فإنها لا تعتبر انتهاكات لحقوق اﻹنسان بالمعنى الصحيح للكلمة ما دام الالتزام القانوني المنتهك التزاماً للحكومات وحدها.
    Il n'y a pas de " perte " à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك أنه لا توجد أية " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 12 portent sur la liberté d'entreprise au sens propre du terme. UN وتتعلق الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 12 بحرية إقامة المشاريع التجارية بالمعنى الصحيح لهذه الحرية.
    Il n'y a pas de " perte " à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك أنه لا توجد أية " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Mon Représentant spécial m'a informé que les allégations de violation du cessez-le-feu n'avaient pas été vérifiées, et que les incidents qui s'étaient produits n'étaient que des incidents mineurs et isolés qui ne constituaient pas à proprement parler des violations du cessez-le-feu. UN وقد أفاد ممثلي الخاص بأنه لم يتم التحقق من أنباء انتهاكات وقف إطلاق النار وأن هذه الحوادث كما وقعت طفيفة ومنعزلة ولا تشكل انتهاكات بالمعنى الصحيح لوقف إطلاق النار.
    Il n'y a pas de < < perte > > à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك لأنه لا توجد أي " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il n'y a pas de < < perte > > à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك أنه لا توجد أية " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il n'y a pas de < < perte > > à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك أنه لا توجد أية " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il n'y a pas de < < perte > > à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك أنه لا توجد أية " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il n'y a pas de < < perte > > à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك أنه لا توجد أية " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il n'y a pas de " perte " à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك أنه لا توجد أية " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il n'y a pas de < < perte > > à proprement parler, ni aucun lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ذلك أنه لا توجد أية " خسارة " بالمعنى الصحيح أو أية علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Bien que la Déclaration d’indépendance définisse Israël comme un “Etat juif” et que la Loi fondamentale: la dignité et la liberté de la personne, adoptée dernièrement, renvoie à un “Etat juif et démocratique”, il n’existe pas de religion établie à proprement parler en Israël. UN ورغم أن إعلان الاستقلال يقول إن إسرائيل هي " دولة يهودية " ورغم أن القانون الأساسي الحديث الخاص بالكرامة الإنسانية يتحدث عن دولة يهودية وديمقراطية فإن إسرائيل ليس بها ديانة رسمية بالمعنى الصحيح.
    1 À l'exclusion des fonctionnaires du Groupe des ventes qui ne sont pas considérés comme du personnel des services de conférence à proprement parler. UN )١( باستثناء موظفي وحدة المبيعات، إذ لا يعتبرون موظفي خدمة مؤتمرات بالمعنى الصحيح.
    Quant à la question de la protection exercée par l'État du pavillon au profit de membres d'équipage n'ayant pas sa nationalité, il ne s'agit pas à proprement parler de protection diplomatique, mais d'une prérogative régie par une lex specialis, comme l'a montré l'Affaire du navire < < SAIGA > > . UN وبالنسبة إلى مسألة حماية الدولة التي ترفع السفينة علمها لأفراد الأطقم الذين يحملون جنسية دولة أخرى فإن هذه ليست حماية دبلوماسية بالمعنى الصحيح بل امتياز تحكمه قاعدة القانون الخاص كما ظهر في قضية M/V Saiga.
    Par ailleurs, le 7 mars 2002, la Bulgarie a amendé une déclaration faite lors de la signature et confirmée lors du dépôt de son instrument de ratification (en 1994) de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959; toutefois, on peut estimer qu'il s'agit plutôt de l'interprétation d'une réserve que de la modification d'une déclaration interprétative à proprement parler. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلغاريا عدلت، في 7 آذار/مارس 2002، الإعلان الصادر لدى التوقيع والمؤكد (في عام 1994) لدى إيداع صك تصديقها على الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المؤرخة 20 نيسان/أبريل 1959()؛ ومع ذلك، يمكننا اعتبار أن المسألة تتعلق بتفسير تحفظ أكثر من تعلقها بتعديل إعلان تفسيري بالمعنى الصحيح().
    Par ailleurs, le 7 mars 2002, la Bulgarie a amendé une déclaration faite lors de la signature et confirmée lors du dépôt de son instrument de ratification (en 1994) de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959; toutefois, on peut estimer qu'il s'agit plutôt de l'interprétation d'une réserve que de la modification d'une déclaration interprétative à proprement parler. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بلغاريا عدلت، في 7 آذار/مارس 2002، إعلاناً أصدرته عند توقيعها على الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية المؤرخة 20 نيسان/أبريل 1959() وأكدته عند إيداع صك تصديقها على الاتفاقية (في عام 1994)؛ غير أنه يمكن اعتبار المسألة متعلقة بتفسير تحفظ وليس بتعديل إعلان تفسيري بالمعنى الصحيح().
    L'Etat lésé était généralement incapable d'" ordonner " une mesure conservatoire, au sens propre du terme, si l'Etat fautif ne coopérait pas. UN والدولة المضرورة عادة غير قادرة على " اتخاذ " تدبير مؤقت بالمعنى الصحيح للمصطلح اذا لم تتعاون الدولة المخطئة معها.
    Toutefois, quand après réexamen d'une décision administrative, l'Administration conclut que c'est à tort qu'une prestation n'a pas été versée ou que le montant payé n'était pas correct, le versement effectué pour rectifier cette erreur n'est pas considéré comme un règlement transactionnel au sens propre du terme. UN ومن ثم، عندما ترتئي الإدارة، بعد إجراء استعراض إداري، أن بدلا ما لم يدفع بطريق الخطأ أو كان هناك خطأ في دفع مبلغ ما، فإن المبلغ المدفوع فيما بعد تصحيحا للخطأ لا يعد تسوية بالمعنى الصحيح لهذه اللفظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد