Ce plan a pour double vocation de promouvoir la sécurité alimentaire des ménages et de prévenir, maîtriser et éliminer les carences en micronutriments. | UN | وتشمل تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة والوقاية من سوء التغذية بالمغذيات الدقيقة ومكافحته والقضاء عليه. |
Le département de nutrition assure également l'enrichissement des denrées alimentaires de base, telles que la farine, l'huile et le sel en micronutriments et en vitamines. | UN | كما تعمل إدارة التغذية على تدعيم الأغذية الأساسية مثل الدقيق والزيت والملح بالمغذيات الدقيقة والفيتامينات. |
L'organisme a distribué un mélange de farine de soja et de maïs enrichi en micronutriments afin de venir en aide aux enfants de moins de 2 ans dans les cinq provinces de l'est du pays les plus touchées par l'anémie. | UN | ودأب برنامج الأغذية العالمي على مساعدة جميع الأطفال دون سن السنتين في المقاطعات الخمس الشرقية من البلد التي يرتفع فيها معدل انتشار فقر الدم، عن طريق توزيع دقيق مخلوط من فول الصويا والذرة ومُثرى بالمغذيات الدقيقة. |
En outre, le programme encourage la consommation de compléments alimentaires pour les enfants âgés de 6 à 24 mois, et la consommation d'aliments fortifiés avec des micronutriments pour les femmes enceintes. | UN | وفضلاً عن هذا، يشجع البرنامج على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 24 شهراً، واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة للنساء الحوامل. |
284. Selon ces normes, il faut enrichir les aliments à l'aide de micronutriments pour les femmes en âge d'être fertile et enceintes; ajouter des suppléments sous forme de capsules de vitamine A et de comprimés de sulfate ferreux pour les accouchées et les femmes enceintes. | UN | 284 - تعزيز الأغذية بالمغذيات الدقيقة للنساء في سنّ الخصوبة والحوامل، والتكملة بكبسولات فيتامين ألف وأقراص سلفات الحديد للنُّفَساوات والحوامل. |
Des progrès constants ont été enregistrés en ce qui concerne la réalisation de plusieurs objectifs en rapport avec les micronutriments. | UN | ويتحقق تقدم مطرد نحو بلوغ عدد من اﻷهداف المتعلقة بالمغذيات الدقيقة. |
De plus, améliorer les engrais en leur ajoutant des micronutriments est une stratégie innovante qui aide à éliminer les carences en micronutriments dans le monde entier, ce qui permet d'éradiquer la malnutrition. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعد تعزيز الأسمدة بالمغذيات الدقيقة استراتيجية مبتكرة للمساعدة على القضاء على حالات نقص المغذيات الدقيقة في أنحاء العالم، مما يُفضي إلى القضاء على سوء التغذية. |
Grâce à des mesures de sensibilisation, de supplémentation et d'enrichissement des aliments, la communication au service du développement sera l'outil le plus important en matière de prévention et de traitement des carences en micronutriments. | UN | وسيكون الاتصال من أجل التنمية هو الأداة الأولى في الوقاية من سوء التغذية بالمغذيات الدقيقة وعلاجه من خلال زيادة الوعي وتكميل الأغذية وتقويتها. |
En outre, conformément au consensus de Copenhague, les experts ont identifié la supplémentation des enfants en micronutriments comme le moyen le plus économique d'aider les pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب توافق آراء كوبنهاغن، حدد خبراء أن التكملة بالمغذيات الدقيقة للأطفال يشكل أكثر التدخلات فعالية من حيث التكاليف لمساعدة الفقراء. |
Mais si ces programmes sont mal ciblés, les hausses de prix à court terme se traduiront par des déficits caloriques et des carences en micronutriments. | UN | وبغير برامج هادفة في مجال المساعدة الاجتماعية والتغذوية فإن زيادات الأسعار القصيرة الأجل سوف تفضي إلى حالات عجز في السعرات الحرارية وإلى سوء تغذية فيما يتعلق بالمغذيات الدقيقة. |
L’Initiative micronutriments, également lancée après le Sommet, a joué un rôle essentiel dans la lutte contre la malnutrition due à la carence en micronutriments. | UN | ٣١ - وتؤدي مبادرة المغذيات الدقيقة، المنشأة أيضا بعد مؤتمر القمة المذكور، دورا هاما في مكافحة سوء التغذية بالمغذيات الدقيقة. |
Le Japon fait un effort analogue en Asie et les deux pays se sont engagés conjointement en avril 1996 à collaborer aux fins de l'élimination de la polio et de la lutte contre la malnutrition et les carences en micronutriments. | UN | وتقوم اليابان بجهد مماثل في آسيا، وقد تعهد كلا البلدين في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بالتعاون لمعالجة شلل اﻷطفال وسوء التغذية بالمغذيات الدقيقة. |
Sur une période de six mois, l'UNICEF a fourni des micronutriments et des biscuits enrichis pour 80 000 enfants et 40 000 femmes enceintes. | UN | وعلى مدى ستة أشهر، زودت اليونيسيف 000 80 طفل و 000 40 حامل بالمغذيات الدقيقة والبسكويت المقوى. |
Le programme encourage également la consommation de compléments alimentaires par les enfants de 6 à 24 mois et recommande la prise de fortifiants, notamment des micronutriments aux femmes enceintes. | UN | ويشجع هذا البرنامج أيضاً على استهلاك الأغذية التكميلية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وأربعة وعشرين شهراً واستهلاك الأغذية المقواة بالمغذيات الدقيقة بالنسبة للأُمهات الحوامل. |
f) Aliments renforcés de micronutriments (vitamine A, complexe B, fer, iode, le renforcement en acide folique faisant l'objet de récentes négociations avec les riziculteurs); | UN | (و) تعزيز الأغذية بالمغذيات الدقيقة (فيتامين ألف وفيتامين باء مركب واليود، ويجري حالياً التفاوض بشأن إضافة مقوي حمض الفوليك مع مزارعي الأرز)؛ |
297. Le Ministère de la santé exécute depuis 1995 le Programme intégré de micronutriments (PIM), par l'intermédiaire de l'Institut national de la science et de la technologie (ICT), et espère améliorer la situation nutritionnelle de la population en ce qui concerne les micronutriments (carences en iode, en fer et en vitamines A). | UN | 297- وما انفكت وزارة الصحة العامة، منذ عام 1995، تنفذ البرنامج الشامل للمغذيات الدقيقة، من خلال المعهد الوطني للعلوم والتكنولوجيا، وتأمل أن تحسن الحالة التغذوية لسكان إكوادور فيما يتعلق بالمغذيات الدقيقة (حالات نقص اليود والحديد وفيتامين ألف). |
On s'est aussi inquiété à l'idée qu'on puisse mettre trop l'accent sur les suppléments en oligo-éléments. | UN | وأعرب أيضا عن القلق ﻷنه يتم التركيز بشكل مفرط على المكملات بالمغذيات الدقيقة. |
Le PAM a également joué un rôle de premier plan dans l'application de la recommandation du Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique préconisant de renforcer les programmes d'alimentation scolaire et d'enrichissement des aliments en micronutriments en Afrique dans le cadre du CAADP. | UN | واضطلع البرنامج أيضا بدور بارز في تنفيذ توصية الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا لتوسيع نطاق برامج تغذية أطفال المدارس والتقوية بالمغذيات الدقيقة في أفريقيا ضمن إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |