ويكيبيديا

    "بالمفاوضات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les négociations sur
        
    • des négociations sur
        
    • la négociation
        
    • de négociations sur
        
    • négociation sur
        
    • négociations sur le
        
    • négociations concernant
        
    • les négociations consacrées
        
    La Présidence de la Bosnie-Herzégovine enverra prochainement sa proposition touchant les négociations sur ce pays à votre représentant, M. Stoltenberg. UN ستقدم رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك قريبا الى ممثلكم، السيد ستولتنبرغ اقتراحها المتعلق بالمفاوضات بشأن البوسنة والهرسك.
    Premièrement, nous devons accélérer les négociations sur la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أولا، يجب علينا التعجيل بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Pour conclure, il nous faut absolument faire avancer les négociations sur la question d'une représentation géographique équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وفي الختام، ينبغي ألاّ نخفق في المضي قدما بالمفاوضات بشأن مسألة التمثيل الجغرافي العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن.
    Elle vise à enclencher un processus de discussions et de négociations interactives qui devrait faire prévaloir un climat de confiance et mener à terme des négociations sur le désarmement nucléaire et les autres questions. UN إنه يسعى إلى إطلاق عملية مناقشات تفاعلية لتهيئة مناخ من الثقة وللقيام بالمفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية ومسائل أخرى.
    Le paragraphe 15 demande que s'ouvrent immédiatement des négociations sur un traité multilatéral interdisant la production de matières fissiles. UN والفقرة 5 تدعو إلى البدء فورا بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    De même, l'existence et la survie de la Conférence ne peuvent ni ne doivent dépendre de la négociation de ce traité. UN ومع ذلك، فإن وجود المؤتمر واستمراره لا يمكن ولا ينبغي أن يكون رهيناً بالمفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    L'Algérie est fermement attachée à l'idée de négociations sur le désarmement nucléaire et n'a pas ménagé ses efforts pour permettre à la Conférence de mener à bien sa tâche. UN وإن الجزائر ملتزمة بالمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وقد بذلت جهودا لا تعرف الكلل لتمكين المؤتمر من القيام بمهامه.
    Si vous me le permettez, je me contenterai aujourd'hui de donner quelques conseils très personnels, tournés vers l'avenir, portant sur les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN واسمحوا لي بأن اقتصر كلامي اليوم على تقديم نصائح شخصية للغاية من بضع كلمات تنطوي على تطلُّعات نحو المستقبل فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Mais nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de faire progresser les négociations sur l'adoption d'une convention sur le terrorisme international. UN ولكن لا ينبغي أن يحيد بصرنا عن الحاجة إلى المضي قدما بالمفاوضات بشأن اعتماد اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي.
    Elle tient à faire savoir que les circonstances dans lesquelles se sont déroulées les négociations sur le texte de la Convention n'ont pas laissé le temps de travailler les diverses versions linguistiques officielles de celui-ci, qui toutes pourtant feront foi. UN ثم إنها ترغب في أن تسجل أنه نظرا للظروف المحيطة بالمفاوضات بشأن نص الاتفاقية فالوقت ليس كافيا لمقارنة النصوص بمختلف اللغات الرسمية التي ستكون كلها متساوية في الحجية.
    , dont ont pris note sans l'adopter formellement mais en l'appuyant la majorité des ministres et autres chefs de délégation participant à la deuxième Conférence des parties, préconisait aussi, notamment, d'accélérer les négociations sur le texte d'un protocole juridiquement contraignant ou d'un autre instrument juridique. UN لقي تأييد أغلبية الوزراء ورؤساء الوفود اﻵخرين الذين حضروا الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، دعا أيضا، في جملة أمور، إلى اﻹسراع بالمفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر.
    Nous appelons instamment toutes les nations à accélérer les négociations sur le texte d'un protocole juridiquement contraignant ou tout autre instrument juridique qui devrait être achevé à temps pour la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Kyoto. UN ونحث جميع الدول على التعجيل بالمفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر يكون جاهزا قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية الاطارية المتعلقة بتغير المناخ في كيوتو.
    La Commission de consolidation de la paix connaît les sensibilités qui entourent les négociations sur le document de projet relatif au programme de désarmement, démobilisation et réintégration, et prend note de la campagne de sensibilisation organisée par le Gouvernement. UN وتقرّ لجنة بناء السلام بالحساسية التي تحيط بالمفاوضات بشأن وثيقة مشروع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتحيط علما بحملة التوعية التي نظمتها الحكومة.
    Depuis cette date, le Comité spécial a adopté un nombre considérable de résolutions demandant l'accélération des négociations sur la question de la souveraineté sur les îles. UN ومنذ ذلك الحين، اعتمدت اللجنة الخاصة عددا من القرارات تتضمن طلبات بالإسراع بالمفاوضات بشأن موضوع السيادة على الجزر.
    Nous sommes prêts à vous soutenir : à vous soutenir dans votre projet d'entamer des négociations sur des propositions de texte concrètes. UN ونحن على استعداد لمساندتكم في مسعاكم للبدء بالمفاوضات بشأن نصوص مقترحات ملموسة.
    Cela suppose d'accélérer les travaux sur les obstacles non tarifaires dans le cadre des négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. UN ويشمل هذا الأمر الإسراع في وتيرة العمل الجاري المتصل بالمفاوضات بشأن الحواجز غير التعريفية فيما يتعلق بالوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية.
    Nous notons que le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur une convention interdisant de recourir à l'emploi d'armes nucléaires. UN ونحيط علما بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى البدء بالمفاوضات بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية.
    En conséquence, nous accueillons avec satisfaction la décision récente de l'Assemblée générale de lancer des négociations sur la réforme du Conseil de sécurité à la présente session. UN لذلك نرحب بالقرار الأخير للجمعية العامة للبدء بالمفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن في هذه الدورة.
    La délégation entend poursuivre ses consultations avec les délégations intéressées, afin de rechercher les moyens de promouvoir la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وينوي وفدي مواصلة التشاور مع الوفود المهتمة بشأن كيف ندفع إلى الأمام بالمفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    L'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires fait partie d'une démarche réaliste et progressive susceptible de mener à l'objectif final du désarmement nucléaire. UN وتعتقد البرازيل أن البدء فوراً بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية والمواد المتفجرة الأخرى يشكل جزءاً من نهج واقعي وتدريجي يمكن أن يؤدي إلى تحقيق الهدف المنشود وهو نزع السلاح النووي.
    La Tunisie espère que cette promesse sera honorée sans retard dans le cadre d'un processus accéléré de négociation sur les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN وكانت تونس تأمل في أن تحترم الدول تعهداتها من خلال التعجيل بالمفاوضات بشأن الخطوات العملية الثلاث عشرة والتي اتفق عليها في عام 2000.
    Dans ce cas, que seraient des négociations concernant un traité sur les matières fissiles ? Serviraient—elles, comme d'ailleurs beaucoup le soupçonnent, à promouvoir la non-prolifération plutôt que le désarmement nucléaire ? UN فما هو إذن المقصود بالمفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية؟ فهل المقصود منها - كما يظن الكثيرون منا - هو مجرد تعزيز عدم الانتشار وليس نزع السلاح النووي؟
    Une autre formule consiste à dispenser au personnel des missions permanentes une formation sur les négociations consacrées au mémorandum d'accord et sur la méthode applicable au matériel des contingents et de faire ainsi mieux comprendre comment fonctionne le système. UN وتتمثل فكرة أخرى قيد التنفيذ حاليا في تدريب موظفي البعثات الدائمة فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن مذكرات التفاهم والمنهجية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، فيتحسن بذلك فهمهم لطريقة اشتغال النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد