ويكيبيديا

    "بالمفوضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du HCR
        
    • le HCR
        
    • au Haut Commissariat
        
    • le Haut-Commissariat
        
    • au HCR
        
    • du Haut-Commissariat
        
    • le HautCommissariat
        
    • du HCDH
        
    • au Haut-Commissariat
        
    • du Haut Commissariat
        
    • le HCDH
        
    • au HCDH
        
    • du HautCommissariat
        
    • le Haut Commissariat
        
    De plus, la politique d'évaluation du HCR empêche la direction de s'immiscer dans les conclusions et recommandations des évaluations. UN وعلاوة على ذلك، تمنع سياسة التقييم بالمفوضية تدخل كبار المديرين في نتائج التقييم وما يصدر عنه من توصيات.
    Il est également souhaité que les rapports d'évaluation du HCR soient distribués plus largement. UN وأُعرب أيضا عن الرغبة في أن تتاح لجمهور أوسع تقارير التقييم الخاصة بالمفوضية.
    Le Comité a été informé que c'était l'un des nombreux aspects des arrangements pris par le HCR en matière d'assurance qui devait être réexaminé. UN وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الحوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية.
    Le Comité a été informé que c'était l'un des nombreux aspects des arrangements pris par le HCR en matière d'assurance qui devait être réexaminé. UN وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الجوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية.
    Néanmoins, les dispositions relatives au Haut Commissariat ont continué à s'inscrire dans un horizon à cinq ans. UN ومع ذلك، فقد ظلت الترتيبات الخاصة بالمفوضية محدودة بالإطار الزمني المتمثل في فترة الخمس سنوات.
    Antigua-et-Barbuda envisage favorablement une telle possibilité et prendrait contact avec le Haut-Commissariat à cet effet. UN وترحب أنتيغوا وبربودا بهذه الإمكانية، وستتصل من دون شك بالمفوضية في هذا الصدد.
    À la suite de l'atelier, certains États Membres de la région ont demandé au HCR de les aider à élaborer leur plan d'action national. UN ونتيجة لتلك الحلقة، اتصلت بعض الدول الأعضاء من المنطقة بالمفوضية طالبة مساعدتها في وضع خطط عمل وطنية.
    Elle relève que plus de 1 000 plaintes ont été déposées auprès de l'Inspecteur général du HCR au cours de l'année écoulée et demande comment s'explique ce chiffre élevé et quelles mesures ont été prises pour remédier aux problèmes sous-jacents. UN ولاحظت أن مكتب المفتش العام داخل بالمفوضية قد تلقى أكثر من 000 1 شكوى في العام الماضي، واستفسرت عن الأسباب وراء هذا العدد الكبير وعن الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا التي هي السبب في وراء هذه الشكاوى.
    Le géoportail du HCR doit servir de cadre pour la fourniture et la maintenance de ces produits. UN وتطورت البوابة الإلكترونية للمعلومات الجغرافية الخاصة بالمفوضية لتكون منبرا لتقديم هذه النواتج وصيانتها.
    Des formulaires pour les appels d'offres sont disponibles sur l'intranet du HCR. UN ويمكن الاطلاع على موقع الإنترنت بالمفوضية على نماذج طلبات العروض.
    Les objectifs représentent les interventions sectorielles globalisées ou les domaines de travail dans le contexte du cadre de résultats du HCR. UN وتمثل الأهداف التدخلات الرفيعة المستوى أو مجالات العمل في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية.
    Grâce à ces efforts, celles-ci ont pu contribuer à l'élaboration des politiques du HCR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    En particulier, des lacunes et des incohérences continuent d'apparaître dans l'application du dispositif de vérification mis en place par le HCR. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال هناك بعض أوجه الضعف وعدم الاتساق في الامتثال لإطار التحقق الخاص بالمفوضية.
    Le Comité consultatif suivra cette question dans le contexte de l'examen du prochain rapport du Comité des commissaires aux comptes sur le HCR. UN وستتابع اللجنة الاستشارية هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المقبل لمجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمفوضية.
    Les autorités avaient contacté le HCR et des consultations étaient en cours pour régler la question. UN وقد اتصل البلد بالمفوضية السامية، وتجري الآن مشاورات لتسوية المسألة.
    Les participants à ce programme reçoivent une formation aux droits de l'homme à l'Institut et acquièrent une expérience pratique au Haut Commissariat aux droits de l'homme à Genève. UN ويوفر البرنامج التدريب في مجال حقوق الإنسان بالمعهد وخبرة عملية بالمفوضية بجنيف.
    S'agissant de la lutte contre l'impunité, il engage le Haut-Commissariat à agir en toute impartialité. UN وفي ما يتعلق بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، أهاب بالمفوضية أن تلتزم بالحياد التام في عملها.
    Les projections initiales pour 2003 établissent le nombre total de postes au HCR à 4 426 par rapport à 4 400 pour 2002. UN ويتعلق الإسقاط الأولي لعام 2003 بعدد إجمالي من الوظائف بالمفوضية قدره 426 4 وظيفة، مقابل 400 4 وظيفة لعام 2002.
    Le Comité a observé que la base de données centrale de renseignements sur les partenaires du Haut-Commissariat ne comportait pas actuellement de données sur leurs résultats. UN ويلاحظ المجلس أن قاعدة البيانات المركزية لمعلومات الشركاء الخاصة بالمفوضية لا تتضمن في الوقت الحاضر بيانات عن الأداء.
    69. Un certain nombre de recommandations du présent rapport concernent directement le HautCommissariat aux droits de l'homme ou ont des incidences sur celuici. UN 69- يشير عدد من التوصيات في هذا التقرير مباشرة إلى مفوضية حقوق الإنسان أو يرتب آثاراً تتصل بالمفوضية.
    En l'absence de la Haut Commissaire et du Haut Commissaire adjoint, la session a été ouverte par le Chef du Service d'appui du HCDH, dont relève le secrétariat du Fonds. UN وفي غياب المفوض السامي ووكيل المفوض السامي، افتتح الجلسة رئيس دائرة الدعم بالمفوضية التي تشرف على أمانة الصندوق.
    Enfin, il exprime son appui au projet de résolution relatif au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, traditionnellement parrainé par sa délégation. UN وأعرب في الختام عن دعمه لمشروع القرار المتعلق بالمفوضية الذي قال إنه يحظى بالتأييد دائما من جانب وفد الجبل الأسود.
    A fin 1993, la crise de réfugiés au Burundi a mis à très rude épreuve la capacité de réaction d'urgence du Haut Commissariat. UN وبنهاية ٣٩٩١، كانت أزمة لاجئي بوروندي قد استنفذت قدرات الطوارئ الخاصة بالمفوضية الى اقصى حد.
    En ce qui concerne le HCDH, il ne s'agit pas de plaider en faveur de l'attribution d'un tel rôle à un quelconque organe intergouvernemental, y compris le Conseil des droits de l'homme. UN وليس الغرض من ذلك هو تبرير إسناد ذلك الدور فيما يتصل بالمفوضية إلى أي هيئة حكومية دولية، بما فيها مجلس حقوق الإنسان.
    16. En 2007, le HautCommissariat a revu son site Web extérieur afin de rendre plus conviviale pour l'utilisateur l'information relative au HCDH et aux droits de l'homme. UN 16- في عام 2007، أعادت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تصميم موقعها الخارجي علي شبكة الإنترنت لتقدّم المعلومات المتعلقة بالمفوضية وحقوق الإنسان بنهجٍ أيسر للمستخدم.
    Par ailleurs, le Bureau a traduit en portugais et publié sur sa page Web le recueil des brochures, ainsi que la série sur la formation professionnelle du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وعكف المكتب أيضاً على ترجمة جميع صحائف الوقائع إلى اللغة البرتغالية وإتاحتها في موقعه على شبكة الإنترنت، بالإضافة إلى سلسلة التدريب المهني الخاصة بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'exposé de M. Lubbers a porté sur le racisme et la xénophobie et sur des sujets touchant le Haut Commissariat pour les réfugiés partout dans le monde ainsi que sur la prochaine Conférence. UN وتركزت كلمة السيد لوبرز على العنصرية وكره الأجانب والقضايا المتصلة بالمفوضية في أنحاء العالم، وكذلك على المؤتمر المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد