En 2009, environ 6 150 signalements lui sont parvenus, un nombre en augmentation marquée par rapport à la période précédente. | UN | وخلال عام 2009، تلقى المكتب نحو 150 6 تقريراً. وشكل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة بالفترة السابقة. |
8. par rapport à la période antérieure, le pourcentage de nouveau-nés qui ne bénéficient pas de soins de santé suffisants est en augmentation. | UN | ٨ - وتتزايد النسبة المئوية لﻷطفال حديثي الولادة الذين لم يتلقوا مساعدة كافية من المختصين، بالمقارنة بالفترة السابقة. |
Ces chiffres marquent une progression par rapport à la période antérieure et, si cette tendance se poursuit, l'on devrait parvenir à la parité dans cinq ans environ. | UN | وتعكس هذه البيانات زيادة بالمقارنة بالفترة السابقة. فإذا استمر هذا الاتجاه، فسيتحقق التعادل في غضون خمس سنوات. |
Le montant total des ressources supplémentaires demandées pour cet objet de dépense s'élève à 1 348 600 dollars par rapport à l'exercice précédent. | UN | وتقدر الاحتياجات الإضافية من الوقود والزيوت ومواد التشحيم بمبلغ 600 348 1 دولار بالمقارنة بالفترة السابقة. |
Ce total de 90 heures de vol représente une réduction de 10 heures par mois, par rapport à l’exercice budgétaire antérieur. | UN | ويمثل ما مجموعه ٩٠ ساعة طيران شهريا انخفاضا بمقدار ١٠ ساعات شهريا بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Le montant supplémentaire demandé à cette rubrique correspond à une augmentation de 20 % des dépenses par rapport à la période précédente. | UN | تمثل الاحتياجات الاضافية في إطار هذا البند زيادة في التكاليف بنسبة ٢٠ في المائة بالمقارنة بالفترة السابقة. |
Même si le seuil de pauvreté a augmenté, la diminution du taux de risque de pauvreté est évidente par rapport à la période antérieure. | UN | وعلى الرغم من زيادة خط الفقر، فإن الانخفاض في معدل خطر الفقر واضح بجلاء بالمقارنة بالفترة السابقة. |
En 1992, la mortalité à la suite des maladies contagieuses a augmenté de 37,5 % par rapport à la période précédente et le nombre des épidémies des maladies contagieuses a augmenté 2,5 fois par rapport à 1991. | UN | وفي عام ١٩٩٢ زاد معدل الوفيات نتيجة اﻷمراض المعدية بنسبة ٣٧,٥ في المائة بالمقارنة بالفترة السابقة، وزاد عدد اﻷمراض الوبائية مرتين ونصف بالمقارنة بعام ١٩٩١. |
Le monde a changé considérablement même par rapport à la période où l'Ukraine est apparue sur la carte politique comme un État indépendant. | UN | وستجرى طبعا تصحيحات لسياستنا، وقد تغير العالم تغيرا كبيرا حتى بالمقارنة بالفترة التي ظهرت فيها أوكرانيا على الخريطة السياسية بوصفها دولة مستقلة. |
En 1993, on a assisté à une multiplication soudaine des décès dus à certaines maladies par rapport à la période antérieure aux sanctions. | UN | وشهد عام ١٩٩٣، زيادة مفاجئة وكبيرة في معدل الوفيات بين السكان نتيجة اﻹصابة بأمراض معينة بالمقارنة بالفترة السابقة على فرض الجزاءات. |
L'augmentation la plus importante du taux de mortalité de la population totale en 1993 par rapport à la période antérieure aux sanctions, concerne les troubles suivants : | UN | وسجلت أعلى زيادة في معدل الوفيات بين السكان بصفة عامة في عام ١٩٩٣ بالمقارنة بالفترة السابقة لفرض الجزاءات بالنسبة لﻷمراض التالية: |
520. Les membres du Comité souhaitaient connaître le montant en valeur réelle des prestations familiales par rapport à la période antérieure aux réformes économiques. | UN | ٥٢٠- وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة قيمة بدلات اﻷسرة بالمعدلات الحقيقية بالمقارنة بالفترة التي سبقت اﻹصلاح الاقتصادي. |
Les contributions au titre du Programme durant la période considérée ont diminué d’environ 2,1 millions de dollars, soit quelque 21 %, par rapport à la période précédente durant laquelle l’Office a reçu 9,9 millions de dollars. | UN | وهبط التمويل المخصص لهذا البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير بما يقرب من ٢,١ مليون أو حوالي ٢١ في المائة بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق حين تلقت الوكالة ٩,٩ مليون دولار. |
Il est particulièrement inquiétant de constater que le nombre de cas de cancers de la glande thyroïde chez les enfants a plus que décuplé par rapport à la période antérieure à la catastrophe. | UN | وأكثر ما يثير القلق أن عدد حالات سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال ارتفع أكثر من عشرة أضعافه بالمقارنة بالفترة السابقة للكارثة. |
252. Pendant cette même période, la législation n'a fait l'objet d'aucune réforme majeure par rapport à la période étudiée dans le précédent rapport. | UN | ٢٥٢- وفي الفترة المدروسة، لم تُدخَل تعديلات معينة على التشريعات بالمقارنة بالفترة التي غطاها التقرير السابق. |
Les opérations de cession des actifs ont augmenté de 100 % par rapport à l'exercice précédent. | UN | وقد ازدادت أنشطة التصرف في الأصول في البعثات بنسبة 100 في المائة بالمقارنة بالفترة السابقة |
Par rapport à l’exercice 1996/97, le montant des fonds versés a diminué de 19 millions de dollars. | UN | أما بالمقارنة بالفترة ١٩٩٦/١٩٩٧، فإن التمويل هبط بمبلغ قدره ١٩ مليون دولار. |
En conséquence, toutes choses égales d'ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par l'UNODC a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثم فإنه بافتراض التساوي في جميع العوامل الأخرى، أدت الزيادة في معدل الخصم الذي استعمله المكتب إلى انخفاض التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses étant égales par ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par l'UNU a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثم فإنه بافتراض التساوي في جميع العوامل الأخرى، أدت الزيادة في معدل الخصم الذي استعملته الجامعة إلى انخفاض التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Les ressources financières prévues pour le Bureau au titre de l'exercice 2011/12 se répartissent comme indiqué dans le tableau 1 par rapport à l'exercice précédent. | UN | 5 - ويعرض الجدول 1 الموارد المالية المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للفترة 2011/2012 بالمقارنة بالفترة 2010/2011. |
Cette expansion s'est poursuivie durant le premier trimestre de 2006, avec une progression de 17,7 % par rapport au premier trimestre de 2005. | UN | وهذا الاتجاه الصاعد استمر في الفصل الأول من عام 2006 بنمو قدره 17.7 في المائة بالمقارنة بالفترة نفسها من عام 2005. |
Les attentats-suicides ayant fait des victimes civiles ont augmenté de 13 % par rapport à la même période en 2010. | UN | وزاد عدد الهجمات الانتحارية التي يروح ضحيتها مدنيون بنسبة 13 في المائة، بالمقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي. |