ويكيبيديا

    "بالمقارنة مع الرجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par rapport aux hommes
        
    • que les hommes
        
    • que celle des hommes
        
    • à celui de l'homme
        
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer si la définition est suffisamment large pour inclure tout acte créant une différence dans le traitement des femmes par rapport aux hommes, ou entraînant une telle différence. UN فإن وجدت، يرجى بيان ما إذا كان التعريف واسعا بما يكفي كي يشمل أي فعل يسبب اختلافا أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل.
    Pourcentage de femmes instruites par rapport aux hommes UN نسبة تعليم المرأة بالمقارنة مع الرجل
    Le premier rapport concluait que les femmes sont désavantagées par rapport aux hommes en ce qui concerne l'accès aux services de taxi pour les personnes handicapées. UN ويخلص أول التقريرين إلى وجود تمييز ضد المرأة بالمقارنة مع الرجل فيما يتعلق بإمكانيات الحصول على خدمات سيارات الأجرة للمعوقين.
    Dans les autres secteurs, les femmes sont beaucoup moins nombreuses que les hommes. UN ولكن تعاني النساء في الوقت نفسه من نسبة معينة من العمالة الناقصة بالمقارنة مع الرجل.
    L'une des raisons en est que les femmes peuvent plus facilement trouver un emploi dans l'économie non structurée que les hommes. UN ومن الأسباب وراء ما تقدَّم هو أن المرأة أكثر احتمالاً في أن تجد فرصة عمل في الاقصتاد غير الرسمي بالمقارنة مع الرجل.
    Tant que les tâches et les responsabilités ne seront pas suffisamment partagées avec les hommes et qu'au travail rémunéré s'ajouteront celles des soins à donner, la charge reposant sur les femmes restera beaucoup plus lourde que celle des hommes. UN وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحمل المرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل.
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer si la définition est suffisamment large pour inclure tout acte créant une différence dans le traitement des femmes par rapport aux hommes, ou entraînant une telle différence. UN فإن وجدت هذه القوانين، فيرجى بيان ما إذا كان التعريف واسعا بما يكفي ليشمل أي فعل يسبب اختلافا أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل.
    Dans l'affirmative, expliquer si la définition est suffisamment large pour couvrir tout acte qui établit une différence dans le traitement des femmes par rapport aux hommes, ou aboutit à une différence de traitement. UN فإن وُجدت، يرجى توضيح ما إذا كان نطاق التعريف واسعاً بما يكفي ليشمل أي فعل يسبب اختلافاً أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل.
    Depuis longtemps, les inégalités qui caractérisent l'accès aux ressources et la répartition de ces dernières les désavantagent par rapport aux hommes. UN فجوانب التفاوت التي تعاني منها منذ زمن طويل في إمكانية الحصول على الموارد وفي نصيبها من توزيعها لا تزال تضعها في وضع غير مؤات بالمقارنة مع الرجل.
    103. Comme cela a déjà été évoqué dans les parties du présent rapport consacrées aux articles 1 à 3 de la Convention, les lois monténégrines ne désavantagent pas les femmes par rapport aux hommes. UN 103- حسبما ذكر في فروع التقرير المتعلقة بالمواد من 1 إلى 3 من الاتفاقية، فإن القوانين في الجبل الأسود لا تضع المرأة في وضع غير موات بالمقارنة مع الرجل.
    Bien que des progrès considérables en matière de réduction des inégalités entre les sexes aient été enregistrés au cours des trois dernières décennies, les femmes demeurent défavorisées par rapport aux hommes dans la plupart des sphères de l'existence. UN 34 - ورغم تحقق تقدم كبير في الحد من عدم المساواة بين الجنسين في العقود الثلاثة الماضية، لا تزال المرأة محرومة بالمقارنة مع الرجل في معظم مجالات الحياة.
    La stratégie nationale pour la promotion de la femme (2005-2008) admet que les femmes en Mauritanie continuent d'être marginalisées sur le marché du travail par rapport aux hommes. UN وتعترف الاستراتيجية الوطنية لتعزيز المرأة (2005-2008) أن المرأة في موريتانيا ما زالت مهمشة في سوق العمل بالمقارنة مع الرجل.
    Les femmes sont mieux rémunérées par rapport aux hommes dans les domaines où elles sont les moins nombreuses, hormis l'éducation (78,3% de la rémunération moyenne des hommes). UN وتحصل المرأة على أفضل الأجور بالمقارنة مع الرجل في الميادين التي يكون فيها عدد النساء أقل ما يمكن، فيما عدا قطاع التعليم (78.3 في المائة من متوسط أجور الرجل).
    Il y est également mentionné que les femmes sont moins bien renseignées que les hommes au sujet du VIH et du sida (par. 12.14.4) et que les femmes séropositives subissent davantage d'ostracisme que les hommes séropositifs (par. 12.14.10). UN ويشير التقرير علاوة على ذلك إلى أن معرفة المرأة بشأن الفيروس والإيدز أقل (الفقرة 12-14-4) وأن المرأة المصابة بالفيروس تتحمل الوصمة بشكل غير متناسب بالمقارنة مع الرجل (الفقرة 12-14-10).
    À travail égal, les femmes sont en moyenne moins bien payées que les hommes; elles risquent aussi davantage de faire l'objet de violences et de harcèlement sur le lieu de travail. UN ويقل عموماً أجر المرأة عن أجر الرجل عن نفس العمل()، ويزداد احتمال تعرضها للعنف والمضايقة في مكان العمل بالمقارنة مع الرجل().
    9. Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes sont toujours sous-représentées dans le secteur public et dans le secteur privé, en particulier aux postes de prise de décisions, bien que les femmes aient de meilleurs résultats dans l'enseignement supérieur que les hommes. UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في كل من القطاعين العام والخاص ولا سيما في مناصب صنع القرار، على الرغم من أن النتائج التي تحققها المرأة فيما يتعلق بالتحصيل العلمي العالي هي أفضل بالمقارنة مع الرجل.
    Tant que les tâches et les responsabilités ne seront pas suffisamment partagées avec les hommes et qu'au travail rémunéré s'ajouteront les soins à donner, la charge reposant sur les femmes restera beaucoup plus lourde que celle des hommes. UN وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحمل المرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل.
    La société érythréenne est encore traditionnelle et patriarcale et les femmes sont considérées comme ayant un statut inférieur à celui de l'homme dans le cadre familial, au sein de la collectivité et dans la vie professionnelle. UN ولا يزال المجتمع الإريتري تقليدياً وخاضعاً لسيطرة الرجل، ولا تزال المرأة تعاني من الأوضاع المتدنية والنظرة الدونية التي تواجهها في المنزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، بالمقارنة مع الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد