Les positions des participants au Groupe de travail s'étaient rapprochées, surtout par rapport à l'année précédente. | UN | وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق. |
Les résultats de l'enquête de 2003 ont fait apparaître une amélioration de 24 % par rapport à l'année précédente dans le domaine des orientations générales et de l'appui. | UN | وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق. |
Son volume a augmenté de 10,4 % par rapport à l'année précédente. | UN | وقد زادت قيمته الحقيقية بنسبة ١٠,٤ في المائة بالمقارنة مع العام السابق. |
Le taux d'application des recommandations est en recul par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle 71 % des 28 recommandations formulées avaient été appliquées intégralement. | UN | وقد انخفض معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع العام السابق، حيث قُدمت 28 توصية نُفذ 71 في المائة منها بالكامل. |
Au total, 260 journalistes sont maintenant accrédités auprès du Tribunal, soit 20 % de plus que l'année dernière. | UN | وهنالك اﻵن ما مجموعه ٢٦٠ صحفيا معتمدا لدى المحكمة، مما يشكل زيادة قدرها نحو ٢٠ في المائة بالمقارنة مع العام السابق. |
On a enregistré en 2006, une légère diminution du nombre des divorces par rapport à l'année précédente : avec 52,7 divorces pour 100 mariages. | UN | وفي عام 2006، سُجل انخفاض في عدد حالات الطلاق بالمقارنة مع العام السابق: مع 52.7 حالة طلاق مقابل 100 زواج. |
Le chômage reste le plus élevé en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, avec des taux de 12,2 % et 10,9 %, respectivement, qui n'indiquent aucun changement important par rapport à l'année précédente. | UN | ولا يزال أعلى معدلات البطالة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط حيث بلغ 12.2 في المائة و 10.9 في المائة على التوالي، مما يشير إلى عدم حدوث أي تغير كبير بالمقارنة مع العام السابق. |
Le Comité constate un recul du taux d'application des recommandations par rapport à l'année précédente, au cours de laquelle 71 % des 28 recommandations formulées avaient été intégralement appliquées. | UN | ويلاحظ المجلس حدوث انخفاض في معدل تنفيذ توصياته بالمقارنة مع العام السابق، حيث قُدمت 28 توصية نُفذ 71 في المائة منها بالكامل. |
Une légère amélioration a été constatée par rapport à l'année précédente, puisque le pourcentage des rapports jugés au moins satisfaisants est passé de 34 % à 39 %. | UN | وقد زادت النسبة المئوية للتقارير التي صُنفت على أنها مُرضية وما فوق من 34 إلى 39 في المائة، مما يشير إلى حدوث تحسن طفيف بالمقارنة مع العام الماضي. |
La récolte de blé et d'orge en 2008/09 devrait diminuer de 51 % par rapport à l'année précédente. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض إنتاج فترة 2008/2009 من القمح والشعير بنسبة تصل إلى 51 في المائة بالمقارنة مع العام الماضي. |
Les services d'urgence des deux hôpitaux ont traité 250 073 cas en 2001, soit une augmentation de 13,8 % par rapport à l'année précédente. | UN | وفي عام 2001 شهدت وحدتا الاستعجالات في كلا المستشفيين، 073 250 حالة في المجموع أي بزيادة قدرتها 13.8 في المائة بالمقارنة مع العام السابق. |
Ceci représente une diminution par rapport à l'année précédente lorsqu'il y avait 11,1 millions de personnes déplacées dans leur propre pays en Afrique subsaharienne. | UN | ويمثل هذا الرقم انخفاضا بالمقارنة مع العام السابق حينما بلغ عدد المشردين داخليا 11.1 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Cela tient à l'accroissement du nombre et du pourcentage d'hommes à la classe D-2 et au ralentissement du recrutement des femmes à des postes de la classe D-1 par rapport à l'année précédente. | UN | ويعود سبب ذلك إلى ازدياد عدد الرجال ونسبتهم المئوية في الرتبة مد - 2 وإلى تباطؤ معدل تعيين النساء في وظائف من الرتبة مد - 1 بالمقارنة مع العام السابق. |
Selon la presse et d'après le rapport annuel des services de police royale des îles Caïmanes, la criminalité aurait reculé de 4,5 % en 1998 par rapport à l'année précédente. | UN | 70 - واستنادا إلى تقارير صحفية، وبناء على التقرير السنوي لسلك الشرطة الملكية لجزر كايمان، فقد انخفض عدد الجرائم بوجه عام في جزر كايمان بنسبة 4.5 في المائة في عام 1998 بالمقارنة مع العام السابق. |
En 1998, dans la formation professionnelle, les hommes constituaient 51 % et les femmes 49 % des professeurs nouvellement nommés, ce qui représente une augmentation de 3 % pour les femmes par rapport à l'année antérieure. | UN | وفي عام 1998، نجد فيما يتعلق بالتدريب لأغراض التأهيل المهني أن الرجال كانوا يشكلون 51 في المائة من الملتحقين الجدد وأن النساء كن يشكلن 49 في المائة منهم، الأمر الذي يعني زيادة نسبة النساء بمقدار 3 في المائة بالمقارنة مع العام الذي سبقه. |
85. D'après l'Institut de médecine légale, 81 % des victimes de violences commises au sein de la famille en 1997 ont été des femmes, soit une augmentation de 13 % par rapport à l'année antérieure et les trois quarts de ces femmes ont moins de 35 ans. | UN | 85- ووفقا لمعهد الطب الشرعي، فإن 81 في المائة من ضحايا العنف داخل الأسر في عام 1997 كانوا من النساء، وهو ما سجَّل زيادة بنسبة 13 في المائة بالمقارنة مع العام السابق، كما أنهن يشكلن ثلاثة أرباع المصابين بإصابات الأقل من 35 عاماً. |
En 2013, les dépenses globales au titre des activités de coopération technique de la CNUCED ont augmenté de 11,4 % par rapport à l'année précédente, atteignant 40,4 millions de dollars. | UN | 27- في عام 2013، ازداد إجمالي نفقات أنشطة التعاون التقني للأونكتاد بنسبة 11.4 في المائة بالمقارنة مع العام السابق، فوصل إلى 40.4 مليون دولار، وهو أعلى مستوى خلال السنوات العشر الأخيرة. |
La première séance, au cours de laquelle nous avons adopté notre ordre du jour − ce qui représente d'ores et déjà un progrès par rapport à l'année dernière − n'est probablement pas le meilleur moment pour des discussions détaillées sur la façon dont nous devrions procéder dans les semaines qui viennent. | UN | وقد لا تشكل الجلسة الأولى، التي أقررنا خلالها جدول الأعمال، والتي تشكل أصلاً تقدماً بالمقارنة مع العام السابق، الوقت المناسب لإجراء مناقشات محددة للغاية بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها في الأسابيع القادمة. |
En 2005, les dommages causés au commerce extérieur cubain par le blocus ont dépassé 945 320 000 dollars, ce qui représente une augmentation de près de 15 % par rapport à l'année précédente et, en chiffres absolus, une hausse de 122 720 000 dollars par rapport à 2004. | UN | وفي عام 2005، تجاوزت قيمة الأضرار التي لحقت بالتجارة الخارجية الكوبية 000 320 945 دولار، مما يمثل ارتفاعا بنسبة 15 في المائة تقريبا بالمقارنة مع العام السابق وحصول زيادة مقدارها 000 720 122 دولار بالقيمة المطلقة بالمقارنة مع الرقم المسجل في عام 2004. |
En 2013, le Fonds pour la consolidation de la paix a déboursé 86,7 millions de dollars, ce qui représente une augmentation importante par rapport à l'année précédente. | UN | 2 - في عام 2013، ارتفعت استثمارات صندوق بناء السلام إلى 86.7 مليون دولار، مما يمثل زيادة كبيرة بالمقارنة مع العام السابق. |
Selon les statistiques gouvernementales, en 2010-2011, 108 118 élèves inscrits dans 688 écoles ont suivi des cours de langues ethniques, soit 2 489 élèves de plus que l'année précédente. | UN | وتشير الإحصاءات الحكومية إلى أن 118 108 طالباً من 688 مدرسة تمكنوا من تعلم لغات الأقليات الإثنية في العام 2010/2011، بزيادة قدرها 489 2 طالباً بالمقارنة مع العام السابق. |