ويكيبيديا

    "بالمقارنة مع الفترة نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par rapport à la même période
        
    Malheureusement, le nombre de victimes du déminage a augmenté dans les premiers mois de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١.
    Cela représente une augmentation de 45 % par rapport à la même période en 2009. UN ويمثل ذلك زيادة بنسبة 45 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009.
    La construction d'unités d'habitation a diminué au cours des trois premiers trimestres de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN 76 - انخفض معدل بناء الوحدات السكنية في الثلاثة أرباع الأولى من عام 1999، بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 1998.
    Les droits perçus par le service douanier de la MINUK pour le premier semestre de 2007 ont augmenté de 20 % par rapport à la même période de l'an dernier. UN وزاد تحصيل الإيرادات من جانب دائرة جمارك البعثة في النصف الأول من عام 2007 بنسبة 20 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2006.
    Au cours des huit premiers mois de l'année en cours, les exportations avaient augmenté de 0,5 % par rapport à la même période de l'année précédente, tandis que les importations avaient progressé de 5,6 %, dépassant de 53,9 % les exportations. UN ففي الأشهر الثمانية الأولى، ازدادت الصادرات بنسبة 0.5 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2013، في حين ازدادت الواردات بنسبة 5.6 في المائة، فغطت الصادرات الواردات بنسبة 53.9 في المائة.
    Les statistiques publiées par le Bureau de recherche économique des îles Vierges montrent que le nombre de touristes qui se sont rendus dans le territoire au cours du premier semestre de 2002 a baissé de 7,8 % par rapport à la même période en 2001. UN وتظهر الإحصاءات التي نشرها مكتب جزر فرجن للبحوث الاقتصادية أن عدد السياح الذين قدموا إلى الإقليم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2002 انخفض بنسبة 7.8 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2001.
    par rapport à la même période en 2003, on a enregistré moins de meurtres, mais les cambriolages ont considérablement augmenté, en particulier dans les villages situés le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وسجل عدد أقل من جرائم القتل بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2003، غير أن جرائم السلب زادت زيادة كبيرة على وجه الخصوص في القرى الواقعة على طول خط وقف إطلاق النار.
    (par rapport à la même période de l'année précédente) UN (بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة السابقة)
    La multiplication des incidents liés à des engins explosifs artisanaux indique une tendance alarmante, les quatre premiers mois de 2010 ayant enregistré une augmentation de 94 % par rapport à la même période en 2009. UN ويشكل الارتفاع في عدد الحوادث التي تنطوي عن استخدام أجهزة متفجرة مرتجلة اتجاها مثيرا للقلق، بعد أن شهدت الأشهر الأربعة الأولى في عام 2010 زيادة في هذه الحوادث بنسبة 94 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009.
    Selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, en octobre 2008, les prix à la consommation avaient augmenté de 3,3 % par rapport à la même période de l'année précédente, soit le taux d'inflation le plus élevé depuis septembre 2007. UN ووفقا للمعلومات التي وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، ازدادت أسعار الاستهلاك، في تشرين الأول/أكتوبر 2008، بنسبة 3.3 في المائة تقريبا بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة السابقة، وهو ما يشكل أعلى مستوى للتضخم من أيلول/سبتمبر 2007.
    Étant donné que le nombre de cas enregistrés reflétait un accroissement par rapport à la même période l'an passé, la police du Kosovo a donné pour instruction à tous les commissariats de police régionaux d'accroître le nombre des patrouilles sur les sites culturels et religieux traditionnels. UN وبالنظر إلى أن عدد حالات التخريب المسجلة شهد زيادة بالمقارنة مع الفترة نفسها خلال العام السابق، أصدرت شرطة كوسوفو تعليمات إلى جميع المكاتب الإقليمية الشرطة لزيادة الدوريات في المواقع التراثية الثقافية والدينية.
    Ce trimestre a également vu un accroissement énorme de l'utilisation d'engins explosifs artisanaux par rapport à l'an dernier, mais une diminution sensible des attaques complexes et coordonnées par rapport à la même période en 2010. UN فقد شهدت الفترة أيضا ارتفاعا هائلا في الحوادث التي استعملت فيها أجهزة التفجير اليدوية الصنع بالمقارنة مع السنة الماضية، لكنها شهدت في المقابل انخفاضا كبيرا في العمليات المعقدة والمنسقة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2010.
    Au cours du premier trimestre de 2006, les exportations ont augmenté de 33 % par rapport à la même période de l'année précédente, ce qui témoigne sans doute de l'intérêt accru qu'ont les exportateurs à fournir des rapports exacts à la suite de l'instauration de la TVA. UN وتسارعت الصادرات بنسبة 33 في المائة خلال الربع الأول من عام 2006 بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام السابق. ويمكن افتراض أن هذه الزيادة تعكس وجود حوافز أقوى للمصدرين للإبلاغ بدقة أكبر عن صادراتهم بسبب استحداث ضريبة القيمة المضافة.
    La production industrielle a baissé de 17,8 % au cours du premier semestre de 2003, par rapport à la même période en 2002. UN 29 - وانخفض الإنتاج الصناعي بنسبة 17.8 في المائة خلال الستة أشهر الأولى من عام 2003 بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002.
    Il ressort de ces chiffres que le nombre de retours de Serbes du Kosovo est en augmentation de 68 % par rapport à la même période de 2002, mais représente toujours une faible proportion du grand nombre de Serbes du Kosovo déplacés en Serbie-et-Monténégro. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 68 في المائة في عدد صرب كوسوفو العائدين بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002، غير أنه لا يزال يشكل جزءا ضئيلا من العدد الهائل من صرب كوسوفو المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents rapportés a globalement été conforme aux tendances saisonnières, avec un léger recul par rapport à la même période de 2011. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عدد الحوادث الأمنية المبلغ عنها موافقا بوجه عام للاتجاهات الموسمية. وانخفض العدد الإجمالي للحوادث الأمنية انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2011.
    Les affrontements armés ont représenté 48,9 % des incidents touchant à la sécurité comptabilisés durant la période considérée, ce qui représente une baisse de 2,2 % par rapport à la même période en 2013. UN ٢١ - وشكّلت الاشتباكات المسلحة 48.9 في المائة من الحوادث الأمنية المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما يمثل انخفاضا بنسبة 2.2 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2013.
    f) Commandement régional de la capitale. Le nombre d'incidents a diminué dans l'ensemble de la zone durant le semestre à l'examen par rapport à la même période l'an dernier, probablement en raison des opérations de l'été et du succès des opérations visant à découvrir des caches d'armes. UN (و) القيادة الإقليمية للعاصمة - وقعت حوادث أمنية أقل في منطقة مدينة وولاية كابل في فترة الثلاثة أشهر الأخيرة بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة الماضية، ومن المحتمل أن يكون ذلك بسبب العمليات التي نفذت في الفترة من أيار/مايو حتى آب/أغسطس ونجاح عمليات البحث عن مخابئ الأسلحة.
    Le taux de chômage officiel approchait les 44 % en août (touchant 552 319 personnes), tandis que ces investissements avaient diminué de 54,3 % au premier semestre 2014 par rapport à la même période en 2013. UN وفي آب/أغسطس 2014، اقتربت نسبة البطالة المسجلة رسميا من 44 في المائة (319 552 شخصا)، في حين انخفض الاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 54.3 في المائة في النصف الأول من عام 2014 بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2013.
    De janvier à la fin de novembre, 347 structures palestiniennes ont été démolies dans ces zones (84 % dans la zone C), chiffre en augmentation par rapport à la même période de 2009 (265 démolitions). UN وفي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير وحتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، هُدم 347 مبنى فلسطينياً في تلك المناطق (84 في المائة في المنطقة جيم). وهذا يمثل زيادة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2009 (265 عملية هدم)().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد