ويكيبيديا

    "بالملاحقة القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des poursuites
        
    • les poursuites
        
    • poursuite
        
    • de poursuites
        
    • poursuites judiciaires
        
    • poursuivre les auteurs
        
    Le procureur dispose de l'opportunité des poursuites. UN ويجوز للمدَّعي العام إعمال سلطته التقديرية بالملاحقة القضائية.
    Dans tous les autres cas, des poursuites doivent être engagées dans l'année qui suit la commission de l'infraction. UN وفي أي حالة أخرى، يجب البدء بالملاحقة القضائية في غضون سنة واحدة بعد ارتكاب الجريمة.
    Contrairement à l'article 266 b), l'article 267 autorise les poursuites privées. UN وخلافاً للمادة السابقة، فإن المادة 267 تسمح بالملاحقة القضائية الخاصة.
    Néanmoins, certains de ces États autorisent les poursuites, même en l'absence de l'accusé, lorsqu'il est établi qu'il a été présent au moins une fois au cours de l'enquête ou du procès. UN وتسمح بعض تلك الدول مع ذلك بالملاحقة القضائية حتى في غياب المتهم، طالما ثبت وجوده مرة واحدة على الأقل خلال مرحلة التحقيق أو المحاكمة.
    Dans un cas donné, les questions suivantes, principalement de la poursuite, pourraient être posées : UN ' ' يمكن توجيه الأسئلة التالية بشأن أي دعوى معينة، والتي تتعلق بالأساس بالملاحقة القضائية:
    La NPA jouit d'une indépendance totale quant aux décisions prises en matière de poursuites judiciaires. UN وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية.
    Toutefois, il fait valoir qu'il ne découle pas de la Convention que des poursuites doivent être engagées dans tous les cas signalés à la police. UN ومع ذلك، تدعي أن الاتفاقية لا تقضي بالملاحقة القضائية في جميع القضايا التي تُعرض على الشرطة.
    Les États intéressés qui ne sont pas celui qui a entamé des poursuites doivent prêter à ce dernier tout le concours possible. UN وينبغي للدول المعنية غير المضطلعة بالملاحقة القضائية أن تقدم كل أوجه المساعدة الممكنة للدولة التي تتولى المحاكمة.
    Il en va de même en ce qui concerne l'obligation des États Parties de remettre à la Cour les auteurs présumés de ces atteintes, en particulier lorsque l'État Partie entend lui-même engager des poursuites. UN كما يجب النظر بشكل مماثل في التزام الدول اﻷطراف بتقديم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب تلك الجرائم، ولا سيما عندما تكون الدولة الطرف ذاتها هي التي تقوم بالملاحقة القضائية.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plaintes pour comportement délictueux de membres de la police et en assurer le fonctionnement. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    Aucune disposition de la législation trinidadienne ne prévoit le transfert des procédures pénales, même si, dans la pratique, il arrive qu'il soit mis fin à des poursuites dans l'intérêt de la justice afin de faciliter des poursuites menées dans un autre pays. UN ولا توجد أحكام في قوانين ترينيداد وتوباغو بشأن نقل الدعاوى الجنائية، ومع ذلك تُظهر الممارسة العملية أنَّ السلطات قد رفضت ملاحقة بعض الأشخاص قضائياً مراعاة لمصلحة العدالة التي كانت تتطلب السماح بالملاحقة القضائية في بلد آخر.
    Les États doivent veiller à ce que les enquêtes sur les menaces et les attaques soient menées de manière efficace, rapide, approfondie, indépendante et impartiale, et à ce que des poursuites soient engagées dès lors que les preuves le justifient. UN ويجب أن تحرص الدول على إجراء تحقيق فعال وفوري وشامل ومستقل ونزيه في حالات التهديد والاعتداء، والقيام بالملاحقة القضائية حيثما توافرت الأدلة التي تتيح ذلك.
    L'article 65 du Code pénal autorise les poursuites internes dans les cas où les autorités autrichiennes refusent d'extrader un fugitif aux fins de l'exécution d'une peine au seul motif de sa nationalité. UN وتأذن المادة 65 من قانون العقوبات بالملاحقة القضائية محليًا في الحالات التي ترفض فيها السلطات النمساوية تسليم شخص فارٍ لكي يقضي مدة عقوبة استنادًا إلى جنسيته وحدها.
    L'article 9 du Code pénal prévoit la compétence à l'égard des infractions commises à l'étranger par des ressortissants italiens et permet les poursuites dans les cas où ces ressortissants ne sont pas extradés. UN وتنصُّ المادة 9 من القانون الجنائي على شمول الولاية القضائية للجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون إيطاليون، مما يسمح بالملاحقة القضائية إن لم يُسلَّم الرعايا.
    Le but de ce texte sera d'autoriser les poursuites contre tout acte terroriste quel qu'il soit et contre ceux qui le financent, dans la logique d'une condamnation globale de ce phénomène. UN ويهدف هذا النص إلى الإذن بالملاحقة القضائية المتعلقة بأي عمل إرهابي مهما كان وبأولئك الذين يمولونه، في السياق المنطقي للإدانة الشاملة لهذه الظاهرة.
    Dans un cas donné, les questions suivantes, principalement de la poursuite, pourraient être posées : UN ' ' يمكن توجيه الأسئلة التالية بشأن أي دعوى معينة، والتي تتعلق بالأساس بالملاحقة القضائية:
    Il a aidé 14 pays africains à améliorer l'accès des femmes à la justice, renforçant les politiques et les institutions concernées par la poursuite des crimes commis contre les femmes. UN ودعم البرنامج الإنمائي 14 بلدا أفريقيا في زيادة إمكانية احتكام المرأة إلى القضاء، مما عزز السياسات والمؤسسات المتصلة بالملاحقة القضائية للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد المرأة.
    Le Vanuatu a ratifié la Convention des Nations Unies contre la torture et a l'obligation de mettre en œuvre les réformes concernant la poursuite des personnes soupçonnées d'avoir commis ou tenté de commettre des actes de torture, d'avoir participé à de tels actes ou d'en avoir été complices. UN صدقت فانواتو على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وتلتزم كدولة بتنفيذ إصلاحات تتعلق بالملاحقة القضائية على ارتكاب أعمال التعذيب، أو محاولة ممارسة التعذيب، أو التواطؤ أو المشاركة في ممارسته.
    Il fait valoir que son implication dans des missions secrètes est en elle-même passible de poursuites dans son pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.
    Il fait valoir que son implication dans des missions secrètes est en elle-même passible de poursuites dans son pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.
    Définitions des termes pertinents concernant l'engagement de poursuites judiciaires contre les cas de trafic illicite de déchets dangereux UN تعاريف المصطلحات ذات الصلة بالملاحقة القضائية لدعاوى الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة
    36. Un orateur a souligné les difficultés rencontrées pour poursuivre les auteurs d'infractions de corruption et recouvrer les avoirs. UN 36- وأَبرز أحد المتكلمين التحدِّيات المرتبطة بالملاحقة القضائية لمرتكبي جرائم الفساد وباسترداد الموجودات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد