Dans les régions rurales, le manque d'information et de traitements constitue un facteur de mortalité liée au paludisme. | UN | وأسهم الافتقار إلى التعليم والعلاج، في المناطق الريفية، إلى وقوع وفيات ذات صلة بالملاريا. |
Ce programme cherchera à réduire le risque au sein des populations mobiles − les Garimpeiros − et autres groupes vulnérables au paludisme. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى الحد من خطر تعرض السكان الرُّحل، الغاريمبيْروس، والجماعات الأخرى الضعيفة للإصابة بالملاريا. |
Le plan vise à ramener les cas de paludisme de 33 172 par an en 1993 à 10 000 d'ici à l'an 2000. | UN | وتستهدف الخطة أيضا تخفيض حالات الاصابة بالملاريا من ٢٧١ ٣٣ حالة سنويا في عام ٣٩٩١ الى ٠٠٠ ٠١ حالة بحلول عام ٠٠٠٢. |
Plus de 90 % des cas de paludisme dans le monde surviennent en Afrique, où le paludisme provoque la mort de 2 millions de personnes chaque année. | UN | فأكثر من 90 في المائة من حالات الإصابة بالملاريا في العالم تحدث في أفريقيا، حيث يسبب هذا المرض نحو مليوني وفاة سنويا. |
Incidence du paludisme et taux de mortalité due à cette maladie | UN | معدلات الإصابة بالملاريا والوفيات المرتبطة بها |
Le Directeur régional a répondu que le programme de santé comportait une composante lutte contre le paludisme. | UN | وقال المدير الإقليمي إن البرنامج الصحي يتضمن عنصراً خاصاً بالملاريا. |
Elle a sûrement la grippe rouge, mais aussi la malaria. | Open Subtitles | ربما لديها الأنفلونزا الحمراء لكنها مصابة أيضاً بالملاريا. |
Nous savons bien que la morbidité et la mortalité dues au paludisme partout dans le monde pourraient être éliminées en grande partie, moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, tout particulièrement dans les pays où cette maladie est endémique. | UN | ونسلِّم بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم يمكن الحد منها بدرجة كبيرة بالالتزام السياسي والموارد المناسبة إذا جرى تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، وبخاصة في البلدان التي يتوطن فيها المرض. |
Le taux de mortalité associé au paludisme a chuté à 0,11 pour cent en 2008, et le taux de mortalité associé à la tuberculose à 45 pour cent en 2007. | UN | وانخفض معدل الوفيات المرتبطة بالملاريا إلى 0.11 في عام 2008. وانخفض معدل الوفيات المرتبطة بالسل إلى 45 في عام 2007. |
Les taux de morbidité liés au paludisme et à la tuberculose ont baissé, mais pas suffisamment. | UN | كذلك انخفضت معدلات الإصابة بالملاريا والسل، ولكن، ليس بالقدر الكافي. |
Environ la moitié des décès dus au paludisme en Asie du Sud-Est surviennent au Myanmar. | UN | وقرابة نصف الوفيات نتيجة للإصابة بالملاريا في جنوب شرقي آسيا تحدث في ميانمار. |
Objectif 5 : initiative visant à réduire de moitié le taux d'infection au paludisme parmi les enfants de moins de 5 ans et les femmes enceintes. | UN | الهدف 5: اتخذت إجراءات للحد من معدل الإصابة بالملاريا بنسبة 50 في المائة لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات والحوامل. |
Les efforts entrepris ont permis une réduction notable du nombre de cas de paludisme et du nombre de décès imputables au paludisme dans le monde. | UN | وقد أدى كل هذا التدخل إلى الحد بدرجة كبيرة من حجم حالات الملاريا على الصعيد العالمي والوفيات المرتبطة بالملاريا. |
Il a en effet succombé à une grave crise de paludisme. | UN | فهو قد توفي نتيجة لاصابة حادة بالملاريا. |
Qui plus est, entre 14 et 18 millions de cas cliniques de paludisme sont signalés chaque année aux autorités sanitaires publiques du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يُبلَّغ كل سنة عن 14 إلى 18 مليون حالة إصابة بالملاريا إكلينيكية إلى سلطات الصحة العامة في تنزانيا. |
Aux Îles Salomon, le taux d'incidence du paludisme a baissé, passant de 199 cas pour 1 000 personnes en 2003 à 77 cas pour 1 000 en 2009. Au Vanuatu, le taux est passé de 74 cas de paludisme pour 1 000 en 2003 à 15 cas pour 1 000. | UN | ففي جزر سليمان، انخفض معدل الإصابة بالملاريا من 199 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2003 إلى 77 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2009، في حين انخفض المعدل في فانواتو من 74 إلى 15 حالة لكل 000 1 شخص. |
Incidence du paludisme et taux de mortalité due à cette maladie | UN | معدلات الإصابة بالملاريا والوفيات المرتبطة بها |
La question du suivi et de l'évaluation des stratégies de lutte contre le paludisme est essentielle si nous voulons atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وتكتسي مسألة رصد وتقييم التدخلات المتعلقة بالملاريا بأهمية حاسمة إذا أردنا أن نحقق الهدف الذي حددناه لأنفسنا. |
Le nombre de cas de malaria est d'environ 500 000 par an et le nombre de cas de tuberculose est le plus élevé du monde. | UN | فهناك حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ حالة إصابة بالملاريا سنويا، ومعدل اﻹصابة بالسل أعلى معدل في العالم. |
Nous savons que la morbidité et la mortalité dues au paludisme dans le monde pourraient être éliminées en grande partie, moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, tout particulièrement dans les pays où cette maladie est endémique. | UN | ونحن ندرك أن اعتلال الصحة المتعلق بالملاريا والوفيات في جميع أنحاء العالم يمكن تخفيضه بصورة كبيرة بإبداء الالتزام السياسي وتوفير الموارد المتناسبة وزيادة الوعي العام والتوعية بشأن الوقاية من الملاريا وتوافر الخدمات الصحية المناسبة، ولا سيما في البلدان التي تتوطن فيها الملاريا. |
Ils seraient tous atteints par le paludisme et souffriraient de maladies de peau dues au manque d'hygiène et aux conditions sanitaires déplorables. | UN | ويقال إنهم مصابون جميعا بالملاريا وبأمراض جلدية ناتجة عن نقص النظافة وتردي اﻷوضاع الصحية. |
L'Éthiopie, comme d'autres pays africains où le paludisme est endémique, souffre énormément de ce fléau. | UN | وإثيوبيا، شأنها شأن غيرها من البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا، تتحمل العبء الأكبر لهذه الآفة. |
Le Comité est également préoccupé par la faible couverture vaccinale, la prévalence du paludisme et la forte incidence de la malnutrition. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدلات التغطية اللقاحية وانتشار الإصابات بالملاريا وكثرة حالات سوء التغذية. |
32.24 Assurer l'exécution concertée des activités antipaludiques et accroître le financement des programmes de lutte contre cette maladie. | UN | 32-24 التأسيس لتنفيذ منسق للأنشطة المتصلة بالملاريا وزيادة التمويل للبرامج ذات الصلة بغية القضاء على المرض. |
Les gouvernements des pays où le paludisme est endémique devront continuer d'augmenter le montant des ressources nationales allouées à la lutte antipaludique. | UN | وستحتاج حكومات البلدان الموبوءة بالملاريا إلى مواصلة زيادة الموارد المحلية المخصصة لمكافحة الملاريا. |
Bien que les engagements revêtent une importance cruciale, ce sont les décaissements internationaux pour lutter contre le paludisme dans les pays où ce dernier est endémique qui sont déterminants. | UN | ومع أن الالتزامات جوهرية، فإن التقدم يُـقاس بالمدفوعات الدولية لمكافحة الملاريا التي تصرف للبلدان الموبـوءة بالملاريا. |
En outre, en raison du nombre plus élevé que prévu de cas de paludisme dans la zone de la mission, il a fallu acheter des vaccins antipaludiques et des fournitures annexes supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع معدل اﻹصابة بالملاريا في منطقة البعثة استلزم شراء أمصال إضافية لمكافحة الملاريا وما يتصل بها من لوازم. |