9. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit dans la lutte antiterroriste; | UN | 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛ |
9. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit dans la lutte antiterroriste ; | UN | 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛ |
Les déclarations importantes issues de ces rencontres ont toutes souligné l'engagement en faveur des valeurs communes et universelles qui constituent la base première du dialogue entre les civilisations, à savoir la tolérance et le respect d'autrui, la préservation de la diversité culturelle, le développement durable, les pratiques démocratiques et la paix. | UN | كما أن الإعلانات الهامة الصادرة من هذه المنتديات الدولية تبرز كلها التزاما بقيم مشتركة وعالمية تشكل الأساس الأصلي للحوار بين الحضارات. وهذه القيم تشمل التسامح واحترام الآخر، وحماية التنوع الثقافي، والتنمية المستدامة والالتزام بالممارسات الديمقراطية والسلام. |
18. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit, dans la lutte antiterroriste; | UN | 18- يؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، وكذلك التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
16. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent, dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme, de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit ; | UN | 16 - تؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية والتمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
12. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit, dans la lutte antiterroriste; | UN | " 12 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛ |
11. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit, dans la lutte antiterroriste; | UN | 11 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛ |
15. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit, dans la lutte antiterroriste; | UN | " 15 - تؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، والتمسك كذلك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛ |
16. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États, dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme, s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit; | UN | 16 - تؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، والتمسك كذلك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛ |
18. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit, dans la lutte antiterroriste; | UN | 18- يؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، وكذلك التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
11. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit, dans la lutte antiterroriste ; | UN | 11 - تؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، وكذلك التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون، في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
1. Continuer à nous réunir en tant que forum officieux de la démocratie au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies et de la Commission des droits de l'homme (CDH), afin de nous concerter, de coordonner d'éventuelles actions et de promouvoir la coopération en vue de renforcer la gouvernance démocratique, de défendre les droits de l'homme et de promouvoir et d'améliorer les pratiques démocratiques. | UN | 1 - الاستمرار في عقد الاجتماعات كتجمع رسمي للديمقراطية في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة حقوق الإنسان من أجل التشاور وتنسيق الإجراءات الممكنة وتوطيد التعاون لإرساء الحكم الديمقراطي، وحماية حقوق الإنسان والنهوض بالممارسات الديمقراطية وتحسينها. |
6. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de faire respecter et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et la primauté du droit dans la lutte antiterroriste, comme le déclare le Secrétaire général dans son rapport, présenté en application de la résolution 58/187 de l'Assemblée générale; | UN | " 6 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب، حسبما جاء في تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 58/187؛ |
4. Accueille avec satisfaction le rapport que le Secrétaire général lui a soumis en application de sa résolution 58/187, qui énonce qu'il est indispensable que tous les États, dans la lutte antiterroriste, s'efforcent d'affirmer et de protéger la dignité des individus et leurs libertés fondamentales, ainsi que les pratiques démocratiques et la primauté du droit; | UN | " 4 - ترحب بتقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 58/187، الذي يعرب عن ضرورة أن تعمل جميع الدول على التمسك بكرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية وحمايتها، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون وحمايتها، في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
4. Accueille avec satisfaction le rapport que le Secrétaire général lui a soumis en application de sa résolution 58/187, dans lequel il est jugé indispensable que tous les États, dans la lutte antiterroriste, s'efforcent d'affirmer et de protéger la dignité des individus et leurs libertés fondamentales, ainsi que les pratiques démocratiques et la primauté du droit; | UN | 4 - ترحب بتقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 58/187()، الذي يعرب عن ضرورة أن تعمل جميع الدول على التمسك بكرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية وحمايتها، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون وحمايتها، في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
4. Accueille avec satisfaction le rapport que le Secrétaire général lui a présenté en application de sa résolution 58/187, dans lequel il est jugé indispensable que tous les États, dans la lutte antiterroriste, s'efforcent d'affirmer et de protéger la dignité des individus et leurs libertés fondamentales, ainsi que les pratiques démocratiques et la primauté du droit ; | UN | 4 - ترحب بتقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 58/187()، الذي يعرب عن ضرورة أن تعمل جميع الدول على التمسك بكرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية وحمايتها، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون وحمايتها، في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
7. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit dans la lutte antiterroriste, comme le dit le Secrétaire général dans le rapport qu'il a présenté en application de la résolution 58/187 de l'Assemblée générale; | UN | 7 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب، حسبما جاء في تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 58/187()؛ |
7. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États s'efforcent de défendre et de protéger la dignité et les libertés fondamentales des individus, ainsi que les pratiques démocratiques et l'état de droit dans la lutte antiterroriste, comme le dit le Secrétaire général dans le rapport qu'il a présenté en application de la résolution 58/187 de l'Assemblée générale ; | UN | 7 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب، حسبما جاء في تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 58/187()؛ |
Les évaluations menées en 2004 ont démontré que là où le PNUD était reconnu comme un intermédiaire impartial et légitime, il mobilisait l'appui des gouvernements et des donateurs internationaux et apportait des contributions utiles pour faciliter le dialogue et l'obtention de consensus sur l'état de droit et les pratiques démocratiques, comme cela a été le cas en République démocratique populaire lao et au Nicaragua. | UN | 64 - وقد أثبتت التقييمات التي أجريت في عام 2004، أنه حيثما حظي البرنامج بالاعتراف كوسيط نزيه له شرعيته، حشد الدعم من الحكومات والمانحين الدوليين وقدم مساهمات هامة لتيسير روح الحوار وتوافق الآراء بشأن بسط سيادة القانون، والأخذ بالممارسات الديمقراطية مثلما كان الشأن في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية نيكاراغوا. |
6. Réaffirme qu'il est indispensable que tous les États, dans la lutte antiterroriste, s'efforcent de faire respecter et de protéger la dignité des individus et leurs libertés fondamentales, ainsi que les pratiques démocratiques et la primauté du droit, comme le déclare le Secrétaire général dans son rapport (A/59/404), présenté en application de la résolution 58/187 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 2003; | UN | 6- تؤكد مجدداً ضرورة أن تعمل جميع الدول على التمسك بكرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية وحمايتها، فضلاً عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون وحمايتها، في سياق مكافحة الإرهاب على نحو ما أكده الأمين العام في تقريره (A/59/404) المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 58/187 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |