À la cinquante-septième session, le groupe de travail sur les pratiques néfastes a examiné une nouvelle version du projet; | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين، نقّح الفريق العامل المعني بالممارسات الضارة نسخة مستكملة للمشروع؛ |
Le plan d'action pour 2008, qui inclut un travail de sensibilisation et de documentation, devrait permettre de reconnaître et d'éliminer graduellement les pratiques néfastes. | UN | ومن المتوقع الاعتراف بالمعارف والوثائق المتعلقة بالممارسات الضارة والقضاء عليها تدريجيا خلال تنفيذ خطة عمل في عام 2008. |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
En examinant les rapports des États parties, les Comités ont constaté que souvent les pratiques préjudiciables continuent d'être observées dans les pays de destination par les membres de communautés se livrant à ces pratiques qui émigrent ou demandent l'asile. | UN | ومن خلال فحص التقارير المقدمة من الدول الأطراف، لاحظت اللجنتان في حالات كثيرة استمرار التمسك بالممارسات الضارة من جانب أفراد الطوائف المُمارِسة لها الذين انتقلوا إلى بلدان قصدوا إليها عن طريق الهجرة أو التماسا للجوء. |
:: Le cas échéant, veuillez préciser si les pratiques préjudiciables persistent et s'il existe une législation interdisant de telles pratiques et une coopération avec les acteurs de la société civile afin de faire prendre conscience du problème. | UN | :: يرجى الإشارة، عند الاقتضاء، إلى استمرار الممارسات الضارة، وانعدام تشريعات تحظر الممارسات الضارة، وانعدام التعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتوعية بالممارسات الضارة. |
La législation sur les pratiques nocives, notamment en ce qui concerne les mutilations génitales féminines, peut créer des juridictions extraterritoriales étant donné que ces formes de violence peuvent être perpétrées en dehors des frontières nationales. | UN | وقد تنشئ التشريعات المتعلقة بالممارسات الضارة ولاية قضائية تتجاوز الحدود الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، لأن هذه الأشكال من العنف قد ترتكب عبر الحدود. |
23. Comme à l'accoutumée, en l'absence de plus amples informations de la part des gouvernements concernés par des pratiques néfastes relevant de son mandat, le Rapporteur spécial a suivi de près les informations figurant dans les journaux. | UN | 23- كما هو معتاد، وفي غياب المعلومات الوافية من معظم الحكومات المعنية بالممارسات الضارة المندرجة في إطار ولايتها، تابعت المقررة الخاصة عن كثب المعلومات الواردة في هذا الشأن من خلال الصحف. |
Des programmes éducatifs seront organisés pour faire plus largement connaître les pratiques nuisibles. | UN | وستعد برامج ثقافية لزيادة الوعي العام بالممارسات الضارة. |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en oeuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
Groupe de travail sur les pratiques néfastes | UN | الفريق العامل المعني بالممارسات الضارة |
Groupe de travail commun sur les pratiques néfastes | UN | الفريق العامل المعني بالممارسات الضارة |
65. Le démarrage de la stricte application de la loi n°98-757 du 23 décembre 1998 après des années de vulgarisation et de sensibilisation sur les pratiques néfastes à la santé de la mère et de l'enfant. | UN | 65- الشروع في التطبيق الصارم للقانون رقم 98-757 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998 بعد مرور سنوات كرست للتثقيف والتوعية بالممارسات الضارة بصحة الأم والطفل. |
47. L'Australie a salué la mise en œuvre d'instruments tels que le projet de loi sur le contrôle de l'acide et le projet de loi sur les pratiques préjudiciables aux femmes. | UN | 47- وأشادت أستراليا بتنفيذ تشريعات من قبيل قانون الرقابة على الأحماض ومنع جرائم الأحماض والقانون المتعلق بالممارسات الضارة بالمرأة. |
g) La difficulté de modifier les cultures et les traditions en ce qui concerne les pratiques préjudiciables aux femmes dans la société traditionnelle; | UN | (ز) صعوبة تغيير المعتقدات الثقافية والتقليدية فيما يتعلق بالممارسات الضارة بالمرأة في المجتمعات التقليدية؛ |
L'étude sur les pratiques préjudiciables a été publiée à l'occasion du premier anniversaire de la Journée internationale de la fille, le 11 octobre 2012. | UN | 39 - وصدرت الدراسة المتعلقة بالممارسات الضارة بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لليوم الدولي للطفلة الذي تم الاحتفال به في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, afin de débattre de l'observation générale conjointe sur les pratiques préjudiciables (soixante-deuxième et soixante-cinquième sessions). | UN | أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لمناقشة التعليق العام المشترك المتعلق بالممارسات الضارة (الدورتان الثانية والستون والخامسة والستون). |
3. Le présent rapport se doit de dénoncer les pratiques nocives qui subsistent, soit que les gouvernements concernés ne s'en inquiètent pas outre mesure, soit que les actions entreprises pour les éliminer ont besoin d'être renforcées et fortement encouragées par la communauté internationale tant sur le plan de la sensibilisation et du suivi que sur le plan matériel et financier. | UN | 3- ويسعى هذا التقرير إلى التنديد بالممارسات الضارة المستمرة، إما لأنها لا تثير قلق الحكومات المعنية كثيراً، أو لأن الإجراءات المتخذة للقضاء عليها تحتاج إلى تعزيز وتشجيع قوي من المجتمع الدولي، سواء على مستوى التوعية والمتابعة أو على المستوى المادي والمالي. |
Il a notamment mis des fonds à la disposition de Tearfund Scotland, organisme de secours et de développement engagé dans la lutte pour l'élimination de la pauvreté dans le monde, qui est en train de collaborer avec les communautés dans le nord du Malawi afin de sensibiliser le public au sujet des pratiques néfastes telles que le mariage précoce et le travail des enfants. | UN | والمثال على ذلك هو التمويل الذي أتيح لـ ' Tearfund Scotland`، وهي وكالة إغاثة وتنمية تعمل للمساعدة على القضاء على الفقر في العالم، وتعمل مع المجتمعات المحلية في شمال ملاوي لزيادة الوعي بالممارسات الضارة مثل الزواج المبكر وعمل الأطفال. |
Le membre du secrétariat a répondu que la seule initiative conjointe restait celle sur les pratiques nuisibles, élaborée par le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأجابت عضو الأمانة أن المبادرة المشتركة الوحيدة هي مبادرة لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالممارسات الضارة. |