Les enfants scolarisés à la maison sont plus performants plus tard. | Open Subtitles | الأطفال الذين يتعلمون بالمنازل يحققون أفضل في الأعوام التالية |
Les employés de maison, quant à eux, n'étaient pas maltraités au Koweït et les problèmes qui pouvaient se poser ne concernaient qu'environ 1 % de ces employés. | UN | ولا يعامل العاملون بالمنازل في الكويت معاملة سيئة، وأية مشاكل نشأت لا تخص سوى واحد في المائة من هؤلاء العاملين. |
Il suit aussi avec attention le développement de l'enseignement à domicile. | UN | وتتابع زيادة التعليم بالمنازل عن كثب. الألعاب الرياضية والتربية البدنية |
Si tu montres assez de maisons, tu apprends tous les tours. | Open Subtitles | لو أنك خبير بالمنازل لعلمت ما تحتاجه من الحيل |
Des enfants employés domestiques âgés seulement de cinq ans travaillent souvent entre 12 et 18 heures par jour pour suppléer aux revenus de leurs familles. | UN | وهناك عاملات بالمنازل لا تزيد أعمارهن عن خمس سنوات وهن يعملن من 12 إلى 18 ساعة يومياً لتكملة دخل أسرهن. |
Les autorités municipales ont créé des commissions spéciales chargées d'examiner les contestations concernant habitations et immeubles. | UN | وتوجد لدى الحكومات البلدية المحلية لجان متخصصة للنظر في المطالب الخاصة بالمنازل والمباني. |
Services de personnel domestique aux ménages | UN | الخدمات المتعلقة بالأسر المعيشية التي يقوم بها العاملون بالمنازل |
Cette période est plus longue que le délai requis pour la remise en état des logements, tel qu'il était indiqué dans les contrats. | UN | فهذه الفترة أطول من الفترة اللازمة لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمنازل كما تصفها عقود الإصلاح. |
Un pourcentage élevé de migrantes sont présentes dans le secteur non structuré et sont recrutées comme employées de maison, au bénéfice de conditions de travail qui les exposent à des situations de vulnérabilité. | UN | وتعمل نسبة كبيرة من المهاجرات في القطاع غير النظامي وكخادمات بالمنازل في ظل ظروف تُعرّضهن للخطر. |
Services fournis aux ménages par des employés de maison | UN | الخدمات المتعلقة بالأسر المعيشية التي يقوم بها العاملون بالمنازل |
:: Assistante maternelle, aide et services aux personnes nécessitantes, parents de jour, employée de maison; | UN | :: مساعدة الأمهات، وإعانة وخدمة الأشخاص من ذوي الحاجة، ومهام الأبوة النهارية، والعمل بالمنازل. |
Tableau 28. Pourcentage de travailleurs à domicile âgés de plus de 15 ans par catégorie d'activité | UN | الجدول 28: النسبة المئوية للعاملين بالمنازل ممن تزيد أعمارهم على 15 سنة حسب فئة النشاط |
Ce bureau est appelé à promouvoir les travailleurs à domicile et à contribuer à leur épanouissement en mettant en place des normes de protection et des mécanismes de coordination. | UN | وتتمثل مهام المكتب في تعزيز وتنمية العاملين بالمنازل من خلال إقرار معايير الحماية وآليات التنسيق. |
La Direction de la prévoyance sociale et de la protection de l'emploi a élaboré un projet de réglementation ministérielle sur la protection des travailleurs à domicile. | UN | وفي الوقت الحالي تولت مصلحة الرفاه وحماية العمل وضع أنظمة وزارية بشأن حماية العاملين بالمنازل. |
Ils ont vu des gamins traîner près des maisons inoccupées. | Open Subtitles | يُقال أنّ هنالك بعض الأطفال يعبثون بالمنازل الخالية. |
i) maisons ou pièces qui ont été démolies ou murées 174 - 182 38 | UN | قائمة بالمنازل أو الحجرات التي هدمت أو أغلقت |
i) maisons ou pièces qui ont été démolies ou murées | UN | ' ١ ' قائمة بالمنازل أو الحجرات التي هدمت أو أغلقت |
Il y a aussi des allocations spéciales pour les veuves et les veufs et des allocations pour la maternité pour les employées domestiques. | UN | وهناك أيضا منح خاصة للأرامل من الجنسين ومنح الأمومة للعاملين بالمنازل. |
L'exode rural est un phénomène commun et les femmes, peu instruites, s'intègrent au marché du travail comme domestiques. | UN | وهناك عدد مرتفع من النساء اللائي يهاجرن من المناطق الريفية مع انخفاض مستوى تعليمهن، ويدخلن سوق العمل كخادمات بالمنازل. |
71. La Suède a exprimé ses préoccupations concernant la situation des femmes migrantes employées comme domestiques. | UN | 71- وأعربت السويد عن قلقها إزاء حالة النساء المهاجرات اللاتي يعملن خادمات بالمنازل. |
D'après les évaluations, le coût direct des dégâts causés aux habitations, à l'infrastructure et à l'agriculture s'élève à des centaines de millions de dollars. | UN | وحددت التقديرات الكلفة الفورية للأضرار التي لحقت بالمنازل والبنية الأساسية والزراعة بمئات الملايين من الدولارات. |
Par ailleurs, l'emploi dans le service domestique a baissé ces dernières années par suite de l'affaiblissement des revenus des secteurs des classes moyennes. | UN | ومن جهة أخرى شهدت السنوات الأخيرة انخفاضا في نسبة العاملين في الخدمة بالمنازل بسبب انخفاض دخول الطبقة المتوسطة. |
Le nombre de femmes au foyer est pratiquement nul de toute façon. | UN | غير أن عدد المشتغلين بالمنازل صفر عملياً. |