Plus de 105 États étaient couverts par les zones exemptes d'armes nucléaires, a-t-on indiqué. | UN | ولوحظ أن عدد الدول المشمولة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تجاوز 105 بلدان. |
En outre, des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك تقدما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, ma délégation s'associe à la célébration du quarantième anniversaire, cette année, du Traité de Tlatelolco. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، يشارك وفدي في الاحتفال بالذكرى الأربعين هذا العام لمعاهدة تلاتيلولكو. |
S'agissant des zones exemptes d'armes nucléaires, les Philippines considèrent ces zones importantes pour atteindre l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وفي ما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، فإنّ الفلبين تعتبرها هامّة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
La délégation brésilienne appuiera sans réserve les efforts déployés pour trouver des approches communes de l'importante question des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتعهَّد بتقديم الدعم الكامل للتوصل إلى مفاهيم مشتركة للمسائل الهامة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
L'importance de l'entrée en vigueur des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. | UN | وجرى تأكيد أهمية بدء نفاذ المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Elle a signé et ratifié tous les protocoles additionnels aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ouverts à la signature, et assumé les obligations correspondantes. | UN | وقد وقعت الصين وصدقت على جميع البروتوكولات المتصلة بالمعاهدات الخاصة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، المفتوح باب التوقيع عليها، وتعهدت بالالتزامات المتصلة بها. |
Nous espérons que les questions en suspens concernant les zones exemptes d'armes nucléaires pourront être résolues grâce à des consultations approfondies, conformément aux lignes directrices de la Commission du désarmement et avec l'accord de toutes les parties intéressées. | UN | ونأمل التطرق للمسائل المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية وذلك من خلال المشاورات المتعمقة، تماشيا مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح وبموافقة جميع الأطراف المعنية. |
En ce qui concerne les garanties fournies au titre des protocoles additionnels aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires, l'expérience du Traité de Tlatelolco, par exemple, montre clairement que ces garanties sont également insuffisantes. | UN | أما الضمانات المقدمة في إطار البروتوكولات الإضافية للمعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، فيتضح بجلاء من تجربة معاهدة تلاتيلولكو، على سبيل المثال، أن تلك الضمانات ليست كافية كذلك. |
En outre, les États dotés de l'arme nucléaire devraient reconnaître les zones exemptes d'armes nucléaires créées conformément à des accords librement consentis. Sixième point | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعترف بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب ترتيبات يتم الدخول فيها طوعا. |
Nous saluons et appuyons la signature et la ratification, par les États dotés d'armes nucléaires, des protocoles pertinents concernant les zones exemptes d'armes nucléaires, au terme des consultations nécessaires. | UN | ونحن نرحب بتوقيع وتصديق الدول الحائزة لأسلحة نووية على البروتوكولات ذات الصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية بعد استكمال المشاورات الضرورية ونؤيد ذلك. |
Au nombre des autres résolutions susceptibles d'être regroupées de la même manière figurent celles qui concernent les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et les armes légères. | UN | ومن القرارات الأخرى المرشحة لهذا الدمج تلك المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية الحالية وبالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il faut espérer que les questions en suspens concernant les zones exemptes d'armes nucléaires pourront être réglées par le biais de consultations conformément aux directives de la Commission du désarmement et avec l'accord de toutes les parties concernées. | UN | ونأمل في أن يتم حلّ المسائل الهامة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال المشاورات الشاملة وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح وبموافقة جميع الأطراف المعنية. |
Premièrement, il ressort des résolutions du Conseil de sécurité, des déclarations des États dotés de l'arme nucléaire et des accords sur les zones exemptes d'armes nucléaires que les garanties de sécurité négatives sont généralement assorties de réserves de la part des États dotés. | UN | أولاً، يتضح من قرارات مجلس الأمن وبيانات الدول الحائزة لأسلحة نووية والاتفاقات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية أن ضمانات الأمن السلبية تقترن عموماً بتحفظاتٍ تبديها الدول النووية. |
Suite aux décisions de la première Conférence, tenue en 2005 à Mexico, la Mongolie a créé un centre pour traiter des questions concernant les zones exemptes d'armes nucléaires, qui a déjà établi des relations formelles avec les centres d'autres agences du Traité sur les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي أعقاب القرارات التي اتخذها المؤتمر الأول المعقود في المكسيك في عام 2005، أنشأت منغوليا مركز اتصال للتعامل مع المسائل المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي كانت قد أنشأت علاقات رسمية مع مراكز الاتصال في وكالات المعاهدات الأخرى للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La délégation brésilienne appuiera sans réserve les efforts déployés pour trouver des approches communes de l'importante question des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتعهَّد بتقديم الدعم الكامل للتوصل إلى مفاهيم مشتركة للمسائل الهامة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En accueillant la Conférence de Tlatelolco, sur la question des zones exemptes d'armes nucléaires, le Mexique a bénéficié d'un précieux soutien. | UN | وقد تلقت المكسيك دعما لا يقدر بثمن في عقدها مؤتمر تلاتيلولكو المعني بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
L'Afrique participe activement à ces questions, en particulier pour ce qui est des zones exemptes d'armes nucléaires, via le Traité de Pelindaba, entré en vigueur en 2009. | UN | وتشارك أفريقيا بنشاط في هذه المهام، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، عن طريق معاهدة بليندابا التي دخلت حيز النفاذ عام 2009. |
L'importance de l'entrée en vigueur de tous les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على أهمية نفاذ جميع المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة. |
Rappelant les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنـزع السلاح، |
Rappelant les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنـزع السلاح، |
La situation est différente de celle des cinq traités portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires existants, auxquels toutes les parties ou parties potentielles avaient leur territoire dans cette zone. | UN | ويختلف ذلك عن أي معاهدة من المعاهدات الخمس القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية حيث تندرج أراضي جميع الأطراف أو الأطراف المحتملة ضمن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية. |