ويكيبيديا

    "بالمناطق المحمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les zones protégées
        
    • aux zones protégées
        
    • des zones protégées
        
    • aux aires protégées
        
    • aux zones de conservation
        
    • zones protégées et
        
    • nationaux et des aires protégées
        
    FISC Elaborer des mécanismes législatifs concernant les zones protégées, y compris l'utilisation de produits chimiques dans ces dernières. UN وضع آليات تشريعية تتصل بالمناطق المحمية بما في ذلك استخدام المواد الكيميائية في هذه المناطق.
    Les objectifs auxquels répondent les zones protégées se sont élargis au cours des dernières années. UN 30 - وقد اتسع نطاق الأهداف المتعلقة بالمناطق المحمية في السنوات الأخيرة.
    Le Centre facilitera en particulier le renforcement des capacités des institutions nationales et régionales afin qu'elles puissent avoir accès aux données relatives à la biodiversité et les analyser, notamment celles concernant les zones protégées. UN وسيقوم المركز على وجه الخصوص بتيسير بناء قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية لتمكينها من النفاذ إلى البيانات والمعلومات المتصلة بالتنوع البيولوجي وتحليلها، وبخاصة فيما يتعلق بالمناطق المحمية.
    Il faut lever le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et assurer pleinement l'application des résolutions relatives aux zones protégées. UN ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية.
    En outre, ce groupe de travail formulera et adoptera des directives, des normes et des critères pour la sélection, la création et la gestion de zones protégées au titre du Protocole relatif aux zones protégées et à la faune et à la flore sauvage dans la région de l'Afrique de l'Est. UN كما سيقوم الفريق المخصص بصياغة واعتماد مبادئ توجيهية أو قواعد أو معايير بشأن تحديد واختيار وإنشاء وإدارة مناطق محمية بموجب البروتوكول المتعلق بالمناطق المحمية والحيوانات والنباتات البرية في منطقة شرق أفريقيا.
    Elle a créé six commissions, dont deux, chargées respectivement des zones protégées et du droit de l'environnement, contribuent considérablement au programme de l'Alliance consacré à l'Antarctique. UN وقد أنشأ الاتحاد ست لجان تقوم اثنتان منها، هما اللجنة المعنية بالمناطق المحمية واللجنة المعنية بالقانون البيئي، بتقديم إسهامات جمة في برنامج الاتحاد المتعلق بأنتاركتيكا.
    L'Union lance un appel à la Commission pour qu'elle souligne combien l'exécution des engagements de Johannesburg et le succès des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendent de l'application effective du programme de travail sur les zones protégées. UN ودعا الاتحاد اللجنة للتأكيد على أهمية التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المتعلق بالمناطق المحمية من أجل تحقيق التزامات جوهانسبرغ والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'initiative du réseau de la vie, proposée par l'Allemagne, pays hôte, permettra, en collaboration avec la Convention, d'apporter des ressources importantes pour assurer l'exécution du programme de travail concernant les zones protégées dans le monde. UN وستوفر مبادرة شبكة الحياة، التي اقترحتها ألمانيا بالتعاون مع الاتفاقية، موارد كبيرة لضمان تنفيذ برنامج العمل المعني بالمناطق المحمية في جميع أرجاء العالم.
    Elle reconnaît également les zones protégées comme des espaces territoriaux qui remplissent une fonction sociale, économique, culturelle et environnementale et dispose que l'utilisation de terres boisées à des fins agricoles ou autres ne peut avoir lieu que dans les espaces définis par la loi. UN ويعترف الدستور كذلك بالمناطق المحمية بوصفها مساحات إقليمية تقوم بدور اجتماعي واقتصادي وثقافي وبيئي وينص على عدم السماح بتحويل أراضي الغابات إلى أراض زراعية أو غيرها من الأغراض إلا في المناطق المخصصة لذلك بموجب القانون.
    En ce qui concerne les zones protégées, on procède de concert avec les représentants d'organisations et de collectivités d'autochtones à la formulation d'une politique concertée de gestion des zones protégées qui chevauchent les réserves indigènes. UN 11 - وفيما يتعلق بالمناطق المحمية يجري وضع سياسة تم التشاور بشأنها مع ممثلي منظمات ومجتمعات الشعوب الأصلية لإدارة المناطق المحمية التي تتداخل مع محميات الشعوب الأصلية.
    48. Le programme de travail sur les zones protégées qui a été adopté à la septième session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique nécessite une action spécifique et des ressources suffisantes aux niveaux national et international. UN 48 - وأشار إلى أن برنامج العمل المعني بالمناطق المحمية الذي اعتُمد في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي دعا إلى اتخاذ إجراءات معينة وتخصيص موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au Congrès mondial sur les parcs naturels qui s'est tenu à Durban en 2003, un partenariat a été créé entre l'Union mondiale pour la nature, le Groupe de travail spécial des peuples autochtones sur les zones protégées, plusieurs organisations autochtones d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, ainsi que d'autres ONG internationales. UN وفي المؤتمر العالمي للحدائق، المعقود في دربان عام 2003، أقيمت شراكة بين الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والمعني بالمناطق المحمية والفريق العامل المخصص والتابع للشعوب الأصلية وعدة منظمات تابعة للشعوب الأصلية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Le décret sur les zones protégées du Nicaragua a pour objet de réglementer les dispositions sur les zones protégées figurant dans la loi générale no 217 sur l'environnement et les ressources naturelles. UN 1382- إن الغرض من القواعد المتعلقة بالمناطق المحمية النيكاراغوية هو تنظيم تطبيق القسم المتعلق بالمناطق المحمية في القانون 217، وهو القانون العام بشأن البيئة والموارد الطبيعية.
    Ses instruments complémentaires sont constitués par deux protocoles concernant l'un les zones protégées et la faune et la flore sauvages et l'autre la coopération dans la lutte contre la pollution marine en cas d'urgence, et par un plan d'action. UN 11 - وللاتفاقية صكان مكملان هما بروتوكولان واحد يتعلق بالمناطق المحمية وأنواع الحيوانات والنباتات البرية ويتعلق الثاني بالتعاون في مكافحة التلوث البحري في حالات الطوارئ وخطة عمل.
    Par ailleurs, le règlement d'application spécifie ce qui est autorisé et ce qui est interdit et énonce la procédure à suivre pour obtenir une autorisation du Ministère de l'environnement et des ressources naturelles, par l'intermédiaire de la Commission nationale pour les zones naturelles protégées, ce qui permet de faciliter les activités d'exploration et d'exploitation des minéraux dans les zones protégées. UN وتنظم القواعد المتعلقة بالمناطق المحمية الطبيعية أيضا استخدام العمالة المسموح بها وحالات الحظر وإجراءات الحصول على إذن من وزارة البيئة والموارد الطبيعية عن طريق اللجنة الوطنية للمناطق المحمية الطبيعية، من أجل تيسير أعمال التنقيب عن المعادن واستغلالها في المناطق المحمية الطبيعية.
    Elaborer des mécanismes législatifs relatifs aux zones protégées, y compris l'utilisation de produits chimiques dans ces dernières et les exigences en matière de < < certificat de non objection > > pour les évaluations de l'impact environnemental et les prospections sismiques. UN وضع آليات تشريعية تتعلق بالمناطق المحمية بما في ذلك إستخدام المواد الكيميائية في تلك المناطق، والمتطلبات الخاصة بـ " شهادة عدم الإعتراض " بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح السيزمية.
    Une réunion d’experts juridiques et techniques a été organisée par le PNUE à Quatre Bornes (Maurice), du 15 au 18 décembre 1998, pour examiner la Convention de Nairobi et le Protocole relatif aux zones protégées et à la faune et à la flore sauvages dans la région de l’Afrique de l’Est. UN ٢٦٤ - وعقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اجتماعا للخبراء القانونيين والتقنيين لاستعراض اتفاقية نيروبي والبروتوكول المتعلق بالمناطق المحمية والنباتات والحيوانات البرية في منطقة شرق أفريقيا، في كاتر بورنس، موريشيوس، في الفترة من ١٥ إلى ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    L'Espagne a financé le projet de < < Soutien à la participation intégrale et effective des peuples autochtones de Colombie, du Paraguay et d'Argentine dans les processus nationaux, régionaux et internationaux liés aux zones protégées > > . UN ومولت إسبانيا مشروع " دعم المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في كولومبيا وباراغواي والأرجنتين في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالمناطق المحمية " .
    1. Décret no 14-99 portant réglementation des zones protégées du Nicaragua UN 1- المرسوم رقم 14-99، القواعد المتعلقة بالمناطق المحمية النيكاراغوية
    Répondant ensuite à la question posée par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au sujet de l'adoption éventuelle de programmes de travail distincts dans le cadre de la Convention, l'orateur dit que les travaux pourraient être menés dans le cadre des programmes existants, par exemple ceux qui ont trait à la diversité biologique marine et côtière ou aux aires protégées. UN وفيما يخص الإجابة بعد ذلك على سؤال ممثل أنتيغوا وبربودا بشأن احتمال وضع برامج عمل مستقلة في إطار الاتفاقية. قال إن العمل ذي الصلة يمكن النهوض بأعبائه في سياق البرامج الحالية، بما فيها البرامج المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي أو بالمناطق المحمية.
    ii) Dommages causés aux zones de conservation qui ont un statut juridique imprécis ou sont mal démarquées sur le terrain; UN `2` الإضرار بالمناطق المحمية التي لها مركز قانوني غامض أو غير المحددة على الأرض تحديداً واضحاً؛
    Celle définie par la Commission des parcs nationaux et des aires protégées de l’Union mondiale pour la nature (UICN) est employée par de nombreux pays, organismes des Nations Unies et groupes importants. L’UICN collabore actuellement avec d’autres organisations et pays pour interpréter ces catégories aux fins de leur utilisation dans les statistiques nationales et internationales. UN وتستخدم الفئة التي استحدثتها اللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية )الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة( في كثير من البلدان ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمجموعات الرئيسية، ويعمل الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة حاليا مع المنظمات اﻷخرى ومع البلدان لشرح هذ الفئات للاستعمال في اﻹحصاءات الوطنية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد