De nombreuses femmes sont soumises à d'autres pratiques néfastes comme les assassinats liés à la dot et les crimes d'honneur. | UN | وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف. |
Elles sont exposées au harcèlement sexuel, aux viols, aux agressions et aux meurtres liés à la dot. | UN | وهي عرضة للتحرش الجنسي والاغتصاب والاعتداء وحوادث القتل المتصلة بالمهور. |
Il importe cependant que les femmes soient protégées face à d'autres pratiques inacceptables, telles que les meurtres liés à la dot. | UN | واستدرك يقول إنه من المهم حماية المرأة من أي ممارسات أخرى غير مقبولة من قبيل عمليات القتل المرتبطة بالمهور. |
Deux formes particulières de violence ont été dénoncées durant la session extraordinaire, à savoir les crimes dits < < d'honneur > > et les meurtres liés à la coutume de la dot. | UN | وأضيفت أشكال محددة للعنف ضد المرأة لخطة العمل الدولية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين وبالتحديد ما يسمى بالقتل من أجل الشرف والوفيات المتعلقة بالمهور. |
Enfin, le théâtre de rue a été utilisé pour aborder les questions de la dot, du mariage précoce, de la violence contre les femmes, de la mortalité et de la morbidité maternelles, et de l'égalité des sexes dans la prise de décisions. | UN | واستُعِين في نهاية المطاف بالمسارح المقامة في الشوارع من أجل تقصي القضايا المتعلقة بالمهور والزواج المبكر والعنف ضد المرأة والوفيات والأمراض النفاسية والمساواة بين الجنسين في عملية صنع القرار. |
Il s'est dit également préoccupé par les délits liés à la dot, qui ont entraîné des violations des droits des femmes, y compris la violence et la mort. | UN | وأعرب عن قلقه كذلك إزاء الجرائم ذات الصلة بالمهور لكونها تؤدي إلى حالات انتهاك لحقوق المرأة، بما في ذلك حالات العنف والقتل. |
La PRÉSIDENTE rappelle que les observations finales sur l'Inde rendues par le Comité en 1997 évoquaient tout à la fois l'incinération des veuves et les meurtres liés à la dot. | UN | 12 - الرئيسة: ذكَّرت بأن اللجنة قد أشارت في ملاحظاتها الختامية بشأن الهند في عام 1997 إلى مسألتي إحراق الأرامل وعمليات القتل المرتبطة بالمهور على حد سواء. |
Après avoir participé aux programmes de sensibilisation, les policiers auraient fait preuve d'attitudes positives lorsqu'ils sont confrontés à des cas d'enlèvement, à des affaires liées à la dot ainsi qu'à des cas de trafic et de viol. | UN | 38 - وقد أبدى الشرطة، فيما تفيد التقارير، لدى معالجتهم قضايا اختطاف أو حالات تتصل بالمهور أو الاتجار أو الاقتصاد، مواقف إيجابية بعد حضورهم برامج للتوعية. |
Malgré ces réformes, l'incidence des meurtres liés à la dot persiste. | UN | ورغم هذه الإصلاحات، تتواصل عمليات القتل ذات الصلة بالمهور(). |
M. BHAGWATI précise que des meurtres liés à la dot se produisent encore, mais qu'il n'avait connaissance que d'un seul cas d'incinération d'une veuve, survenu il y a deux ou trois ans; en dehors de cela, la pratique a été entièrement abandonnée. | UN | 9 - السيد باغواتي: قال إن عملية القتل المرتبطة بالمهور ما زالت قائمة، بيد أنه لم ينم إلى علمه إلا حالة واحدة من إحراق الأرامل، حدثت منذ عامين أو ثلاثة أعوام؛ وإنه، فيما عدا هذه الحالة، قد تم التخلي تماما عن هذه الممارسة. |
21 Fournir des renseignements sur les mesures concrètes adoptées pour mettre en œuvre les précédentes observations finales du Comité concernant les lois sur la famille et les pratiques traditionnelles discriminatoires, notamment celles relatives à la dot et à l'adultère et à la discrimination en matière de propriété, de copropriété et d'héritage foncier. | UN | 21- يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتُّخذت لتنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة المتعلقة بالقوانين الأسرية والممارسات التقليدية التمييزية، بما فيها القوانين والممارسات المتعلقة بالمهور والزنا، والتمييز في مجالات ملكية الأرض وتقاسمها ووراثتها. |
171. Mari et femme ayant, d'après le rapport, les mêmes droits mais des responsabilités différentes, les membres ont demandé si cette disposition, de même que celles relatives à la dot, ne limitaient pas l'égalité en droits des femmes. | UN | ١٧١ - وباعتبار ما ذكر في التقرير من أن الزوج والزوجة لهما حقوق متساوية ولكن عليهما مسؤوليات مختلفة، سأل اﻷعضاء عما إذا كان حكم من هذا القبيل، فضلا عن اﻷحكام المتصلة بالمهور ينال من ممارسة الحقوق المتساوية للمرأة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était inquiet de la persistance de la violence à l'égard des femmes, y compris la violence dans la famille, les viols, les jets d'acide, la violence liée à la dot, la violence motivée par des fatwas et le harcèlement sexuel au travail, malgré l'adoption de ces lois. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن اعتماد تلك القوانين لم يمنع استمرار العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف المنزلي والاغتصاب والاعتداء برش الأحماض والعنف المتصل بالمهور والعنف المستند إلى فتاوى التحرش الجنسي في مكان العمل(66). |
98. L'Inde a adopté la Loi sur l'interdiction de la dot de 1961, et les décès liés à la dot ont également été criminalisés dans le Code pénal indien, auquel une disposition a été introduite interdisant la violence liée à la dot et érigeant la violence domestique (cruauté dans le domicile conjugal) en infraction passible d'une peine maximale de trois ans. | UN | 98- واعتمدت الهند قانون حظر المهور لعام 1961، ويجرم قانون العقوبات الهندي أيضاً القتل بسبب المهور()، حيث أدرج حكم في القانون لحظر العنف المرتبط بالمهور والنص على أن العنف المنزلي (القسوة في بيت الزوجية) جريمة يُعاقب عليها بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات(). |
De plus, la coutume de la dot subsiste en dépit de son interdiction, et les violences qui y sont associées sont fréquentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال أعراف المهر مستمرة بالرغم من تجريمها بواسطة القانون، كما أن العنف المتصل بالمهور منتشر على نطاق واسع. |
Sa déclaration, à la fois écrite et orale, portait sur la violence contre les femmes, et plus particulièrement sur les violations des droits fondamentaux des femmes qui, en Inde, prennent la forme de foeticides et d'infanticides visant les filles, de la pratique de la dot et du viol. | UN | وتناولت الدكتورة كاور في كلمتها الخطية والشفهية العنف الذي تتعرّض له النساء، وبوجه أخص، الشواغل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق النساء في الهند وتتمثّل في إجهاض الأجنّة الإناث وقتل المولودات والاغتصاب والممارسات المتعلقة بالمهور. |
Le Gouvernement est certainement conscient des mauvais traitements ayant cours dans la communauté des migrants, notamment le non paiement de la dot. | UN | 41 - وقالت إنه من المؤكد أن الحكومة على علم بحالات إساءة المعاملة المستمرة في مجتمع المهاجرين، ومن بينها الاحتفاظ بالمهور. |