ويكيبيديا

    "بالمواءمة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'harmonisation des
        
    • l'harmonisation de la
        
    • harmoniser les
        
    • de l'harmonisation
        
    • d'harmonisation
        
    • harmonisant les
        
    • l'harmonisation et
        
    De nombreux progrès avaient été faits dans ce domaine, y compris touchant l'harmonisation des cycles de programmation et la présentation des budgets. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    De nombreux progrès avaient été faits dans ce domaine, y compris touchant l'harmonisation des cycles de programmation et la présentation des budgets. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    2. Se félicite du nouveau mode de présentation du budget conforme au point 5 de sa décision 97/6 sur l'harmonisation de la présentation des budgets; UN ٢ - يرحب بالشكل الجديد لعرض الميزانية وفقا للبند ٥ من المقرر ٧٩/٦ المتعلق بالمواءمة بين عروض الميزانيات؛
    2. Se félicite du nouveau mode de présentation des budgets, conforme au point 5 de sa décision 97/6 sur l'harmonisation de la présentation des budgets; UN ٢ - يرحب بالشكل الجديد لعرض الميزانيات وفقا للبند ٥ من المقرر ٧٩/٦ المتعلق بالمواءمة بين عروض الميزانيات؛
    La participation active d'organismes des Nations Unies à cette concertation a également débouché sur la rédaction de notes de stratégie de pays et la décision d'harmoniser les divers cycles de programmation. UN كذلك أدت المشاركة النشيطة لوكالات اﻷمم المتحدة في عملية استشارية الى وضع مذكرة استراتيجية قطرية واتخاذ قرار بالمواءمة بين الدورات البرنامجية الخاصة بكل منها.
    Les organes de coordination sont utiles au niveau de l'harmonisation des politiques et du partage de l'information, mais ils sont moins efficaces pour ce qui est de la coordination de l'exécution des programmes et du renforcement de la performance organisationnelle. UN وتحقق هيئات التنسيق قيمة مضافة بالمواءمة بين السياسات وتبادل المعلومات، ولكن فعاليتها تقل في تنسيق تنفيذ البرامج وتعزيز الأداء على مستوى المنظمة.
    Au Laos, le PNUD appuie le processus d'harmonisation de la Constitution et de diverses lois nationales avec des instruments internationaux. UN وفي لاوس، يتولى البرنامج الإنمائي عملية تتصل بالمواءمة بين الدستور وبعض القوانين الوطنية المختارة إزاء الصكوك الوطنية.
    C'est pourquoi les mécanismes de régulation doivent être uniquement conçus en harmonisant les aspects promotionnels et réglementaires sur une base non discriminatoire. UN ولذلك، ينبغي أن لا يجري وضع الآليات التنظيمية إلا بالمواءمة بين الجوانب التعزيزية والتنظيمية على أساس غير تمييزي.
    3. Note avec satisfaction les progrès réalisés dans l'harmonisation et la rationalisation des procédures d'achat; UN 3 - تشير مع التقدير إلى التقدم المحرز فيما يتصل بالمواءمة بين الممارسات المتعلقة بالشراء وتبسيطها؛
    De nombreux progrès avaient été faits dans ce domaine, y compris touchant l'harmonisation des cycles de programmation et la présentation des budgets. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    Quant à l'harmonisation des lois avec la Fédération de Bosnie-Herzégovine, une période d'observation serait nécessaire. UN وفيما يتعلق بالمواءمة بين القوانين في اتحاد البوسنة والهرسك، من الضروري تخصيص فترة مراقبة على سبيل التجربة.
    La BAD a indiqué qu'elle continuerait à financer des études ou des projets multinationaux portant sur l'harmonisation des activités des communautés économiques régionales. UN وقد أوضح مصرف التنمية اﻷفريقي أنه سيواصل جهوده الرامية الى تمويل المشاريع المتعددة الجنسيات أو الدراسات المتعلقة بالمواءمة بين أنشطة تلك الجماعات.
    :: Suivi des recommandations de la conférence nationale tenue en 2010 sur l'harmonisation des systèmes juridiques traditionnel et codifié UN :: متابعة التوصيات الصادرة عن المؤتمر الوطني المعني بالمواءمة بين النظامين القانونين التقليدي والتشريعي لعام 2010
    13. Alors que sont tombées les barrières idéologiques et politiques, le temps est venu d'opter résolument pour l'harmonisation des intérêts et la concertation. UN ١٣ - واسترسل قائلا إنه في حين سقطت الحواجز الايديولوجية والسياسية، فإن الوقت قد حان لخيار حاسم يأخذ بالمواءمة بين المصالح والمشاركة.
    De manière générale, l'ONU a fait un bon travail au cours des 50 dernières années en ce qui concerne l'harmonisation des intérêts des nations et l'encouragement d'une coopération entre elles. UN ويمــكن القــول بصفة عامة إن اﻷمم المتحـدة أدت عملها على أحسن وجه طيلة اﻟ ٥٠ سنة الماضـــية فيما يتعلق بالمواءمة بين مصالح الدول وتعزيز التعاون فيما بينها.
    11. Se félicite du nouveau mode de présentation des budgets, conforme au point 5 de sa décision 97/6 sur l'harmonisation de la présentation des budgets; UN ١١ - يرحب بالشكل الجديد لعرض الميزانيات وفقا للبند ٥ من المقرر ٩٧/٦ المتعلق بالمواءمة بين عروض الميزانيات؛
    2. Se félicite du nouveau mode de présentation du budget conforme au point 5 de sa décision 97/6 sur l'harmonisation de la présentation des budgets; UN ٢ - يرحب بالشكل الجديد لعرض الميزانية وفقا للبند ٥ من المقرر ٧٩/٦ المتعلق بالمواءمة بين عروض الميزانيات؛
    2. Se félicite du nouveau mode de présentation des budgets, conforme au point 5 de sa décision 97/6 sur l'harmonisation de la présentation des budgets; UN ٢ - يرحب بالشكل الجديد لعرض الميزانيات وفقا للبند ٥ من المقرر ٧٩/٦ المتعلق بالمواءمة بين عروض الميزانيات؛
    Il est recommandé d'harmoniser les dispositions de l'article 179 du Code pénal et de l'article 3 de la loi n° 448-06. UN يوصَى بالمواءمة بين أحكام المادة 179 من المدوَّنة الجنائية وأحكام المادة 3 من القانون رقم 448-06.
    Il est également recommandé d'harmoniser les dispositions de l'article 177 du Code pénal et de l'article 2 de la loi n° 448-06. UN ويوصَى أيضا بالمواءمة بين أحكام المادة 177 من المدونة الجنائية وأحكام المادة 2 من القانون رقم 448-06.
    S'agissant de l'harmonisation des pratiques en la matière, elle a fait observer qu'il ne fallait pas supprimer les droits acquis du personnel des organisations où tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international bénéficiaient de l'indemnité. UN 68 - أما فيما يتعلق بالمواءمة بين الممارسات المتبعة في مجال منحة التعليم، فقد لاحظت أن الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين في منظمات يستحق فيها جميع الموظفين المعينين دوليا الحصول على المنحة، لا يمكن أن تسحب منهم.
    En conséquence, la résolution adoptée par le Conseil contient un certain nombre de dispositions de fond qui favorisent d'autres réformes des activités opérationnelles dans les domaines clefs de l'harmonisation des règles et des pratiques, le partage des services administratifs et des locaux et le renforcement du suivi et de l'évaluation. UN لذلك فإن القرار الذي اعتمده المجلس يحتوي على نطاق من اﻷحكام الموضوعية التي تعزز تحقيق مزيد من اﻹصلاحات في اﻷنشطة التنفيذية في المجالات الرئيسية فيما يتعلق بالمواءمة بين القواعد واﻹجراءات، والخدمات اﻹدارية المشتركة، واﻷماكن المشتركة، وتعزيز الرصد والتقييم.
    Et le passé politique est soumis à un travail de mémoire car à l'intérieur des consciences, l'unification n'est pas seulement une question d'harmonisation économique et sociale, mais aussi une question d'identité historique et politique. UN ويجري استيعاب الماضي السياسي، حيث إن التوحيد الداخلي هو مسألة لا تتعلق فحسب بالمواءمة بين المستويات الاقتصادية والاجتماعية، ولكن تتعلق أيضا بالهوية التاريخية والسياسية.
    23. Il est essentiel que le sommet de la CEDEAO joue le rôle de catalyseur pour réactiver le processus de paix et parvenir à des résultats concrets en harmonisant les politiques des États membres de la CEDEAO et en assurant la mise en place du Conseil d'État. UN ٢٣ - ولا بد من أن يكون مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا العامل الحفاز الذي تمس الحاجة اليه لبدء عملية السلم من جديد والتوصل إلى نتائج ملموسة، بالمواءمة بين سياسات الدول اﻷعضاء في الجماعة وتنصيب مجلس الدولة.
    Voir le rapport du Secrétaire général sur l'élimination de la pauvreté (E/1996/61) que le Conseil examinera dans le cadre de son débat consacré aux questions de coordination, et le document de base sur l'harmonisation et la coordination des programmes de travail des commissions techniques du Conseil, qui a été établi pour son débat général. UN انظر تقرير اﻷميـــن العــام عن القضاء على الفقر E/1996/61)( المعروض على المجلـس للنظر في أثناء اجتماعات الجزء التنسيقــي، ووثيقة المعلومات اﻷساسية المتعلقة بالمواءمة بين برامج عمل اللجان الفنية التابعة للمجلس، وهـــي الوثيقة التي أعدت للجزء العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد