Il est important de demander à l'Organisation d'être efficace mais il faut aussi lui donner les ressources nécessaires pour lui permettre d'agir. | UN | ومن الأهمية الطلب من المنظمة تحقيق الكفاءة، ولكن لابد أيضا من تزويدها بالموارد الضرورية لكي تحقق الكفاءة. |
Il faut malheureusement constater qu’il n’a pas encore joué le rôle espéré; il convient de remédier à cette situation, et notamment de lui fournir les ressources nécessaires. | UN | بيد أن هذا المجلس لم يقم لسوء الحظ بدوره المرجو، ومن المناسب تدارك هذا الموقف، ولا سيما تزويده بالموارد الضرورية. |
Il est impératif de donner à l'ONU les ressources nécessaires, car nous voulons que l'ONU soit un coordonnateur fort. | UN | وتزويد الأمم المتحدة بالموارد الضرورية أمر أساسي، لأننا نريدها أن تكون منسقاً قوياً. |
Il a noté que le CCI ne pourrait mener efficacement ses activités que s'il était doté des ressources nécessaires. Décision | UN | وأشار إلى أنه إذا أريد أن ينفذ المركز أنشطته بفعالية، فإنه يلزم تزويده بالموارد الضرورية. |
Il a noté que le CCI ne pourrait mener efficacement ses activités que s'il était doté des ressources nécessaires. Décision | UN | وأشار إلى أنه إذا أريد أن ينفذ المركز أنشطته بفعالية، فإنه يلزم تزويده بالموارد الضرورية. |
L'Office œuvre dans des conditions très difficiles, parfois en zone de conflit et avec des moyens financiers restreints. On ne peut lui demander de venir en aide aux réfugiés de Palestine s'il ne dispose pas des moyens nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وما برحت الوكالة تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة وأحياناً في مناطق النزاعات وبدعم مالي محدود، بل يمكن أن يُطلب منها دعم اللاجئين الفلسطينيين دون تزويدها بالموارد الضرورية للاضطلاع بهذه الولاية. |
L'État partie devrait allouer les ressources nécessaires au centre d'accueil des demandeurs d'asile. | UN | ينبغي أن تزود الدولة الطرف مركز ملتمسي اللجوء بالموارد الضرورية. |
L'État partie devrait allouer les ressources nécessaires au centre d'accueil des demandeurs d'asile. | UN | ينبغي أن تزود الدولة الطرف مركز ملتمسي اللجوء بالموارد الضرورية. |
Nous devons travailler de concert afin d'apporter à cette institution les ressources nécessaires pour qu'elle exécute efficacement ses mandats. | UN | فيجب علينا أن نعمل متضافرين لتزويد تلك المؤسسة بالموارد الضرورية لكي تؤدي مهامها بفعالية. |
Veuillez enfin préciser quelles sont les mesures prises en vue de mettre en place un système cohérent de protection de l'enfance, de généraliser les Unités de protection de l'enfance à l'ensemble du territoire de l'État partie et de leur allouer les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement. | UN | ويرجى أخيراً توضيح التدابير المتخذة من أجل وضع نظام متسق لحماية الأطفال، وتعميم وحدات حماية الطفولة في جميع أنحاء الدولة الطرف وتزويدها بالموارد الضرورية لأداء مهامها بفعالية. |
Nous devons axer nos efforts avant tout sur la prévention des migrations forcées et offrir aux peuples du Pacifique les ressources nécessaires pour préserver l'intégrité de leurs îles, leur identité culturelle sans pareille et leur capacité de subvenir à leurs besoins. | UN | يجب أن نركز جهودنا أولا وأخيرا على وقف هذه الهجرة القسرية وامدد سكان منطقة المحيط الهادئ بالموارد الضرورية لحماية سلامة أوطانهم الجزرية، وهويتهم الثقافية الفريدة وقدرتهم على توفير سبل عيشهم. |
Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. | UN | وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك. |
Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. | UN | وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك. |
Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. | UN | وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك. |
Le caractère novateur de ce projet du NEPAD, c'est que chacun des pays traversés par la muraille assume la responsabilité de sa réalisation sur son territoire en engageant ou en recherchant les ressources nécessaires à cet effet. | UN | والجانب الإبداعي لمشروع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ذاك هو أن على كل بلد من البلدان التي يمر فيها السور أن يتحمل مسؤولية بنائه على أراضيه بالمشاركة بالموارد الضرورية أو السعي إلى تأمينها. |
En plus de doter l'Organisation des ressources nécessaires, il faudra aussi procéder à quelques réformes, en particulier au Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن تزويد المنظمة بالموارد الضرورية ستكون هناك حاجة للقيام ببعض الإصلاحات وخاصة في مجلس الأمن. |
Elle devrait être dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter convenablement de ses responsabilités. | UN | وينبغي أن يزود هذا القسم بالموارد الضرورية من أجل القيام بمسؤولياته الجديدة بشكل مناسب. |
Il a noté que le CCI ne pourrait mener efficacement ses activités que s’il était doté des ressources nécessaires. Décision | UN | وأشار إلى أنه إذا أريد أن ينفذ المركز أنشطته بفعالية، فإنه يلزم تزويده بالموارد الضرورية. |
Elle devrait être dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter convenablement de ses responsabilités. | UN | وينبغي أن يزود هذا القسم بالموارد الضرورية من أجل القيام بمسؤولياته الجديدة بشكل مناسب. |
Il convient toutefois de noter que si l'on crée un organisme indépendant, celui-ci doit être doté des ressources nécessaires. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن إنشاء وكالة مستقلة يتطلب تزويدها بالموارد الضرورية. |
Il estime que ce qui est prioritaire, entretemps, c'est de veiller à ce qu'ONU-Femmes dispose des moyens nécessaires pour faire face à ses obligations opérationnelles immédiates et pour achever le travail de planification et d'analyse en cours. | UN | ومن رأي اللجنة أن الأولوية في الفترة المؤقتة هي ضمان تزويد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالموارد الضرورية لتلبية احتياجاتها التشغيلية ولإتمام عمليات التخطيط والاستعراض الجارية. |
Le Comité recommande que l'État partie renforce d'urgence le Comité des femmes en le dotant des ressources dont il a besoin pour coordonner l'application de la Convention et de la stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous les domaines d'intervention du Gouvernement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في تدعيم اللجنة النسائية بالموارد الضرورية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية واستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسات الحكومية. |
Nous persistons à croire que les commissions régionales devraient disposer de ressources suffisantes pour mener à bien les activités envisagées dans le Programme d'action. | UN | وما زلنا نرى أنه ينبغي تزويد اللجان اﻹقليمية بالموارد الضرورية للاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة في برنامج العمل. |