ويكيبيديا

    "بالمواعيد المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les délais
        
    • et que les
        
    • des délais
        
    • que les horaires
        
    • délais fixés
        
    • les dates limites
        
    • délais de
        
    • les échéances
        
    • la ponctualité constitue
        
    Le peuple zaïrois est légitimement en droit de se montrer méfiant, d'autant qu'il devient de plus en plus évident que les délais prévus, une fois de plus, ne seront pas respectés. UN لذلك يحق للزائيريين أن يحترسوا، خاصة وأنه أخذ يتضح أكثر فأكثر أنه، مرة أخرى، لن يتم الوفاء بالمواعيد المحددة.
    La Présidente invite instamment les personnes qui souhaitent faciliter les négociations ou soumettre des projets de proposition à respecter les délais recommandés. UN وحثت أولئك المهتمين بتيسير المفاوضات أو تقديم مشاريع المقترحات على الالتزام بالمواعيد المحددة الموصى بها.
    Etant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, et compte tenu en particulier des contraintes financières actuelles, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires susmentionnés soient respectés dans toute la mesure du possible. UN ونظرا الى كثرة الجلسات وضيق المرافق المتاحة لعقدها، ونظرا باﻷخص الى القيود المالية الحالية، فلا غنى عن بدء الجلسات في مواعيدها وعن الالتزام الى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure du possible. UN ونظرا الى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام الى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه.
    Toutes ces modifications ont influé sur le volume de travail et, par conséquent, sur le respect des délais de soumission. UN وقد أثرت هذه التغيرات كلها في حجم العمل وبالتالي في مدى الالتزام بالمواعيد المحددة لتقديم الوثائق.
    Toutefois, le respect des délais de soumission des déclarations reste problématique. UN غير أن الالتزام بالمواعيد المحددة لتقديم الإقرارات لا يزال ينطوي على مشكلات.
    Le Bureau n'avait pas toujours respecté les délais fixés par le Cabinet du Secrétaire général, pour diverses raisons d'ordre organisationnel, y compris la difficulté de réunir l'information nécessaire auprès des bureaux de pays ou des bureaux régionaux. UN لكن المكتب لم يتقيد دائما بالمواعيد المحددة من قبل المكتب التنفيذي للأمين العام بسبب مسائل تنظيمية أو صعوبات في جمع المواد من المكاتب القطرية أو الإقليمية.
    les dates limites pour la présentation des projets de résolution seront strictement appliquées. UN وذكر أنه سوف يُلتَزَم بدقة بالمواعيد المحددة لتقديم مشاريع القرارات.
    Les personnes souhaitant faciliter les négociations ou soumettre des projets de proposition devront s'efforcer de respecter les délais recommandés. UN وينبغي لأولئك المهتمين بتيسير المفاوضات أو تقديم مشاريع المقترحات الالتزام بالمواعيد المحددة الموصى بها.
    Ces emprunts compromettent la capacité de l’Organisation à rembourser dans les délais les pays qui fournissent des contingents et du matériel pour les opérations de maintien de la paix, qui sont souvent des pays en développement. UN وأوضح أن الاقتراض يؤثر سلبا على قدرة المنظمة على الالتزام بالمواعيد المحددة لرد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات والمعدات في عمليات حفظ السلام والتي يعد كثيرا منها بلدانا نامية.
    On dit au paragraphe 17 qu’il a fallu recourir à des services de traduction contractuelle pour assurer la traduction de comptes rendus analytiques dans les délais. UN وقد جاء في الفقرة ١٧ أنه كان من الضروري الاستعانة بالترجمة التعاقدية للالتزام بالمواعيد المحددة لترجمة المحاضر الموجزة.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure du possible. UN ونظرا الى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام الى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه.
    Ponctualité : Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN الالتزام بالمواعيد: نظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، من الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه.
    Ponctualité : Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN الالتزام بالمواعيد: نظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، من الضروري بدء الجلسات في مواعيدها والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيد المحددة أعلاه.
    Le Président note que le taux de respect des délais a diminué bien que le nombre de page soit resté constant. UN 24 - الرئيس: قال إن معدل الالتزام بالمواعيد المحددة انخفض مع أن عدد الصفحات ظل على حاله.
    Il a en outre examiné les clauses des marchés et le respect des délais d'exécution. UN ونظر المجلس أيضا في شروط العقود ومدى الالتزام بالمواعيد المحددة لتحقيق النواتج المتوقعة.
    Le contenu du projet de directive 1.1.2 est satisfaisant, mais il faut souligner l'importance des délais de formulation des réserves. UN وأعرب عن تأييده لمحتويات مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٢، وشدد على أهمية التقيﱡد بالمواعيد المحددة ﻹدخال التحفظات.
    À cet égard, le Comité consultatif compte que le HCR ne ménagera aucun effort pour respecter les délais fixés pour l'application des recommandations figurant dans le document susmentionné présenté au Comité exécutif du programme du HCR. UN وفي ذلك الصدد، تنتظر اللجنة أن تبذل المفوضية قصارى جهدها للتقيد بالمواعيد المحددة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه، التي قُدِّمت إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    les dates limites pour la présentation des projets de résolution seront strictement appliquées. UN وسيطلب الالتزام التام بالمواعيد المحددة لتقديم مشاريع القرارات.
    De ce fait, les négociations sur le traitement spécial et différencié ont également pris du retard et ne respectent pas les échéances successivement posées. UN ونتيجة لذلك فإن المفاوضات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية فشلت أيضا في الالتزام بالمواعيد المحددة.
    Vu le grand nombre des participants à la Réunion, le Bureau appelle également l'attention de l'Assemblée sur l'impératif absolu que la ponctualité constitue pour le bon déroulement des séances. UN ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، ينبه المكتب أيضا الجمعية العامة الى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد