ويكيبيديا

    "بالموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au personnel
        
    • de personnel
        
    • en personnel
        
    • employés
        
    • agents
        
    • postes
        
    • en effectifs
        
    • membres du personnel
        
    • aux fonctionnaires
        
    • des effectifs
        
    • gestion du personnel
        
    • un personnel
        
    • son personnel
        
    • personnel et
        
    • renforcement des ressources humaines
        
    Elle constate également la vive hausse des dépenses relatives au personnel civil et des dépenses d'appui connexes. UN ولاحظ وفد بلده أيضا الارتفاع الحاد في النفقات المتعلقة بالموظفين المدنيين وعمليات الدعم ذات الصلة.
    Des fonctionnaires de carrière du Bureau se sont inquiétés de ce que, à certains égards, les règles applicables au personnel de carrière n’étaient pas respectées. UN وقد أعرب موظفون دائمون في هذا المكتب عن عدد من الشواغل إزاء عدم احترام أنظمة الموظفين فيما يتعلق بالموظفين الدائمين.
    Les dépenses de personnel correspondaient à du personnel local recruté pour une courte durée au titre de l'assistance temporaire. UN وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة.
    Le Secrétariat estime que le résultat obtenu - 64 % pour les dépenses de personnel, 36 % pour les autres dépenses - représente un bon équilibre. UN وترى اﻷمانة العامة أن نسبة ٦٤ في المائة تكاليف موظفين إلى ٣٤ في المائة تكاليف غير متعلقة بالموظفين تشكل توازنا معقولا.
    La dotation en personnel est demeurée inchangée avec deux fonctionnaires recrutés sur le plan international et six fonctionnaires locaux. UN وتمت المحافظة على مستوى التزويد بالموظفين بموظفين اثنين دوليين وستة موظفين محليين.
    ▪ Personnel international: couvre tous les coûts liés au personnel international. UN • الموظفون الدوليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين الدوليين.
    4 exposés aux États Membres sur les questions liées à l'administration et au personnel relatives aux effectifs des missions UN تقديم 4 إحاطات إلى الدول الأعضاء عن قضايا إدارية ومتعلقة بالموظفين متصلة بملاك الموظفين في البعثات الميدانية
    v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; UN `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛
    v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; UN `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛
    Les prévisions de dépenses afférentes au personnel local sont fondées sur le barème des salaires établi pour Luanda (Angola). UN ووضع التقدير المتعلق بالموظفين المحليين على أساس جدول المرتبات المحلي المعمول به في لواندا.
    En conséquence, elle examinerait les questions relatives au personnel tous les deux ans pendant les années paires. UN وتمشيا مع هذا النهج يُنظر في المسائل المتعلقة بالموظفين كل سنتين في اﻷعوام الزوجية.
    Les augmentations liées aux dépenses de personnel sont estimées à 3,8 millions de dollars. UN وتقدر الزيادات في التكلفة التي تتعلق بالموظفين بمبلغ 3.8 مليون دولار.
    On pourrait notamment recourir davantage au détachement de personnel des Etats Membres. UN وقد تشمل هذه التدابير زيادة الاستعانة بالموظفين المعارين من الدول اﻷعضاء.
    Il mettra en particulier l'accent sur l'affectation de personnel aux nouvelles missions de maintien de la paix et aux missions en cours. UN وسيجري التركيز بوجه خاص على تزويد بعثات حفظ السلم الجديدة والجارية بالموظفين.
    Dotation en personnel des bureaux de l'égalité de l'Union centrale des municipalités grecques et de l'Association des régions. UN تزويد مكاتب شؤون المساواة التابعة للاتحاد المركزي للبلديات في اليونان ورابطة الأقاليم بالموظفين.
    Le chiffre donné à la séance précédente concernait les employés d'origine non occidentale dans l'administration de l'État. UN ويرتبط العدد الذي أُعطي في الجلسة السابقة بالموظفين العاملين في إدارات الدولة الذين لا ينحدرون من أصول أوروبية.
    Corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Concernant la réduction de postes, elle explique que le HCR ferait tout son possible pour conserver le personnel expérimenté. UN أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    :: La quatrième proposition visait à mieux assurer la dotation du Cabinet du Président en effectifs et en ressources budgétaires. UN :: وركز اقتراح رابع على ضرورة القيام، بشكل أكثر جدية، بتزويد مكتب الرئيس بالموظفين وإعداد ميزانيته.
    Les dépenses additionnelles encourues au titre des traitements du personnel local étaient dues au transfert des coûts précédemment classés dans la rubrique des services divers pour les 47 membres du personnel local visé dans la présente rubrique. UN أما الاحتياج اﻹضافي المتعلق بمرتبات الموظفين المحليين فناجم عن تحويل تكاليف كانت تسجل سابقا تحت بند الخدمات المتنوعة المتعلقة بالموظفين المحليين البالغ عددهم ٤٧ موظفا، إلى هذا البند من الميزانية.
    :: Le congé de maternité est accordé aux fonctionnaires titulaires avec plein traitement pendant douze semaines; UN :: تقدم إجازة أمومة بمرتب كامل لمدة 12 أسبوعا، فيما يتعلق بالموظفين الدائمين؛
    S'étant renseigné sur les coûts du programme, il a été informé que celui-ci était sans incidence sur le plan financier ni sur celui des effectifs. UN وعند الاستفسار عن تكاليف برنامج النمذجة، أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على البرنامج آثار مالية أو متصلة بالموظفين.
    Une importante initiative consiste à accélérer les procédures de gestion du personnel afin de répondre aux demandes que posent les situations de développement particulières. UN ومن المبادرات الرئيسية تعجيل الاجراءات المتعلقة بالموظفين وتركيزها لتلبية مطالب حالات التنمية الخاصة.
    Réalisation 3 : Le FNUAP garde à son service un personnel capable et motivé UN الناتج 3: احتفاظ الصندوق بالموظفين المتفانين والأكفاء
    Le Tribunal continue à rechercher le soutien nécessaire à la mise en œuvre de deux mesures qui l'aideront à conserver son personnel et à le remplacer au besoin. UN ولا تزال المحكمة تسعى إلى الحصول على الدعم لإجراءين من شأنهما أن يساعدا على الاحتفاظ بالموظفين أو استبدالهم بآخرين.
    Le Gouvernement attache de plus en plus d'importance aux besoins de la population urbaine en expansion rapide du pays, donnant la priorité à la restructuration et au renforcement des ressources humaines des municipalités, à la mobilisation de ressources financières, au renforcement des capacités de planification et de gestion et à l'amélioration de la gestion des terres et de la fourniture des services essentiels. UN وطالما ركزت الحكومة على احتياجات سكان البلد من الحضر الذين يزدادون بسرعة فأعطت الأولوية لإعادة تشكيل البلديات وتزويدها بالموظفين ولتعبئة الموارد المالية ودعم قدرة التخطيط والإدارة وتحسين إدارة الأراضي وتقديم الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد