Le gel du recrutement était toujours en vigueur et les Tribunaux éprouvaient des difficultés croissantes à conserver du personnel qualifié. | UN | وما زال تجميد التوظيف ساريا، وتواجه المحكمتان صعوبات متزايدة في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين. |
Il est également reconnaissant aux gouvernements et aux organisations qui ont fourni du personnel qualifié à l'Opération. | UN | ويعرب المفوض السامي عن امتنانه أيضاً للحكومات والمنظمات التي أيدت العملية بالموظفين المؤهلين. |
Il est tout aussi important de former les fonctionnaires en poste ou les candidats à la fonction publique que de retenir le personnel qualifié. | UN | 24 - ولا يقل تدريب الأفغان الذين يعملون أو يرغبون في العمل لدى الحكومة أهمية عن الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين. |
développer la capacité des formations sanitaire en leur dotant de personnel qualifié, d'équipements et de produits de santé; | UN | تطوير قدرة أنشطة التدريب في المجال الصحي لتزويدها بالموظفين المؤهلين والمعدّات والمنتجات الصحية اللازمة؛ |
Le Procureur, comme le Président et le Greffier, encourage la recherche de solutions visant à inciter les fonctionnaires qualifiés et expérimentés à rester au service du Tribunal. | UN | ويدعم المدعي العام، مع رئيس المحكمة وقلمها، مبادرات لإيجاد سبل للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين والأكفاء حتى إنجاز الولاية. |
Il est reconnu que l'apprentissage est important pour assurer la pérennité, conserver des effectifs qualifiés et développer de nouvelles compétences et connaissances. | UN | ذلك أن التعلّم أمر معترف بأهميته من حيث توفير القدرة على الاستدامة والاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وتنمية المهارات والكفاءات الجديدة. |
Il invite en outre l'État partie à envisager la possibilité de créer un service spécialisé, relevant du ministère public ou d'un autre organisme compétent, doté de personnel spécialement formé pour enquêter sur les cas présumés de disparition forcée, qui serait chargé d'ouvrir les enquêtes et de coordonner la politique en matière de poursuites pénales dans les affaires de cette nature. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إنشاء وحدة متخصصة، داخل مؤسسة النيابة العامة أو أي جهاز مختص آخر، وتزويدها بالموظفين المؤهلين للتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري، وتعزيز إجراء التحقيقات وتنسيق سياسات المقاضاة في هذا المجال. |
b) Accorder des avantages financiers appropriés lors d'une promotion à la classe supérieure de manière à retenir les fonctionnaires hautement compétents et expérimentés; | UN | )ب( منح مكافآت كافية عند الترقية في جميع الدرجات لكفالة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وذوي الخبرة؛ |
En outre, il y a un taux élevé de renouvellement des personnels dans les bureaux des auditeurs résidents, ainsi que des difficultés à retenir du personnel qualifié sur le terrain, en raison des préoccupations concernant la sécurité et des conditions de vie difficiles. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ارتفاع في معدل تغيير موظفي مراجعة الحسابات المقيمين، فضلا عن وجود صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين بسبب المخاوف الأمنية والأحوال المعيشية الصعبة. |
Il souligne à ce sujet qu'il est nécessaire de synchroniser le calendrier d'application de toutes nouvelles mesures adoptées et le calendrier d'achèvement des travaux prévu par la stratégie, étant donné que le problème du maintien en fonction du personnel qualifié s'aggravera à mesure que les Tribunaux se rapprocheront de la date d'achèvement de leur mandat. | UN | ولهذا الغرض، تشدد اللجنة على الحاجة إلى مواءمة توقيت تنفيذ أية تدابير إضافية مع الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز، حيث ستُطرح مسألة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين بشكل أقوى مع اقتراب المحكمتين من إنجاز ولايتيهما. |
Le Comité consultatif a également été informé que l'on prenait des dispositions pour garder du personnel qualifié et expérimenté et répondre à diverses préoccupations du personnel. | UN | 26 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية قد أحيطت علما بأنه يجري بذلك الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين ذوي الخبرة، وكذلك لمعالجة شواغل الموظفين الأخرى. |
Il a été précisé au Comité consultatif, à sa demande, que cette modification visait à aligner le dispositif actuel sur les nouveaux régimes contractuels prévus et répondait au double souci de faciliter la rétention du personnel qualifié et d'accroître la transparence du processus de recrutement en organisant une application rigoureuse et cohérente des normes dans l'ensemble de l'Organisation, y compris sur le terrain. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا التعديل قد صمم لتحقيق الاتساق بين النظام القائم وبين الترتيبات التعاقدية الجديدة، وأن الغرض من هذا الحكم هو التشجيع على الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وزيادة شفافية عملية التوظيف من خلال التكفل بتطبيق المعايير تطبيقا دقيقا ومتسقا على نطاق المنظمة، بما في ذلك في الميدان. |
En ce qui concerne la reconfiguration de la MINUK et la réduction de ses effectifs, le Comité consultatif rappelle les informations contenues dans ses rapports (voir A/62/781/Add.18, par. 18 et A/63/746/Add.14, par. 25) ainsi que les efforts fournis par la Mission et les mesures qu'elle a prises pour retenir du personnel qualifié et expérimenté dans le contexte de la réduction des effectifs. | UN | 11 - وفيما يتعلق بإعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وتقليص حجمها، تشير اللجنة الاستشارية إلى المعلومات الواردة في تقريرها (انظر الفقرة 18 من الوثيقة A/62/781/Add.18، والفقرة 25 من الوثيقة A/63/746/Add.14) وإلى الجهود التي بذلتها البعثة والتدابير التي اتخذتها للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وذوي الخبرة في سياق عملية تقليص حجم البعثة. |
Retenir le personnel qualifié et expérimenté reste une tâche difficile. | UN | 38 - وما زالت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين من ذوي الخبرات مطروحة. |
Les participants ont souligné qu'il fallait prendre des mesures visant à mieux retenir le personnel qualifié des bureaux statistiques nationaux et à l'aider à mieux mettre son savoir-faire en commun. | UN | وأكد المشاركون على ضرورة تحسين زيادة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين في المكاتب الإحصائية الوطنية، والعمل على نقل المهارات بشكل أفضل بين الموظفين. |
Il convient d'améliorer encore le système d'administration de la justice pour les fonctionnaires de l'ONU, et d'harmoniser les contrats et les conditions de service pour améliorer le recrutement et garder le personnel qualifié. | UN | 33 - ومضى يقول إن نظام إقامة العدل لموظفي الأمم المتحدة يحتاج إلى مزيد من التحسين، وينبغي وضع لوائح تنظم العقود وشروط الخدمة لتحسين التعيين والقدرة على الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين تأهيلا جيدا. |
Etant donné les tâches exigeantes qui lui sont confiées, le Département des affaires humanitaires devrait également être doté de personnel qualifié et de ressources administratives. | UN | ونظرا للمهام الكثيرة المطالب المسندة إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية، يجب أيضا تزويــد هــذه اﻹدارة بالموظفين المؤهلين وبالموارد الادارية. |
C'est la raison pour laquelle le Procureur, comme le Président et le Greffier, encourage la recherche de solutions pour inciter les fonctionnaires qualifiés à rester au service du Tribunal. | UN | ولذلك، يقوم المدعي العام، بالتعاون مع الرئيس وأمين السجل، بدعم المبادرات الرامية إلى إيجاد سبل للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين حتى إنجاز ولاية المحكمة. |
Il est reconnu que l'apprentissage est important pour assurer la pérennité, conserver des effectifs qualifiés et développer de nouvelles compétences et connaissances. " | UN | ذلك أن التعلّم أمر معترف بأهميته من حيث توفير القدرة على الاستدامة والاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وتنمية المهارات والكفاءات الجديدة " . |
Il invite en outre l'État partie à envisager la possibilité de créer un service spécialisé, relevant du ministère public ou d'un autre organisme compétent, doté de personnel spécialement formé pour enquêter sur les cas présumés de disparition forcée, qui serait chargé d'ouvrir les enquêtes et de coordonner la politique en matière de poursuites pénales dans les affaires de cette nature. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إنشاء وحدة متخصصة، داخل مؤسسة النيابة العامة أو أي جهاز مختص آخر، وتزويدها بالموظفين المؤهلين للتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري، وتعزيز إجراء التحقيقات وتنسيق سياسات المقاضاة في هذا المجال. |
b) Accorder des avantages financiers appropriés lors d'une promotion à la classe supérieure de manière à retenir les fonctionnaires hautement compétents et expérimentés; | UN | )ب( منح مكافآت كافية عند الترقية في جميع الدرجات لكفالة الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وذوي الخبرة؛ |