La Convention offre donc un point de départ utile pour la codification du droit relatif aux eaux souterraines transfrontières. | UN | وبالتالي فإن الاتفاقية توفر أساساً مفيداً للتدوين فيما يتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |
Les accords conclus avec le Bélarus, le Kazakhstan, la Mongolie et l'Ukraine portent en outre sur les eaux souterraines transfrontières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعلق الاتفاقات مع بيلاروس وكازاخستان ومنغوليا وأوكرانيا بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |
Mais d'expresses réserves ont été faites sur la notion d'eaux souterraines transfrontières < < partagées > > . | UN | وأعربوا عن بعض الشكوك الجدية بشأن مفهوم " المشتركة " فيما يتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |
On estimait que ces arrangements conclus en fonction d'un contexte particulier étaient la meilleure manière de répondre aux pressions qui s'exerçaient sur les eaux souterraines transfrontières et de donner aux États la marge de manœuvre nécessaire pour adapter leurs accords ou leurs arrangements à leurs circonstances particulières. | UN | واعتُبر أن مثل هذه الترتيبات الخاصة بكل مجال هي أفضل سبيل لمعالجة الضغوط المتعلقة بالمياه الجوفية العابرة للحدود وإتاحة المرونة للدول في صوغ اتفاقات أو ترتيبات تتلاءم مع ظروفها. |
Depuis 2002 Membre actif du Groupe de travail de la Commission du droit international sur < < le droit relatif aux eaux souterraines transfrontières > > ou < < aquifères transfrontières > > | UN | منذ عام 2002: عضو الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي المعني بـ " القانون المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود " |
Elle a également établi un groupe de travail sur les eaux souterraines transfrontières présidé par M. Enrique Candioti, qui a été chargé d'examiner le projet d'articles présenté par le Rapporteur spécial compte tenu des débats de la Commission sur le sujet. | UN | وأنشأت اللجنة أيضاً فريقاً عاملاً معنياً بالمياه الجوفية العابرة للحدود يرأسه السيد إنريكيه كانديوتي لاستعراض مشاريع المواد المقدمة من المقرر الخاص مع مراعاة المناقشة الجارية في اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
En effet, au-delà des dissemblances qu'offrent ces ressources, il sait que les travaux consacrés aux eaux souterraines transfrontières pourraient rejaillir sur les travaux futurs de codification de la Commission concernant le pétrole et le gaz naturel. | UN | وفي حين يدرك المقرر الخاص أيضاً الاختلافات بين هذه الموارد فإنه يسلّم بأن العمل المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود يمكن أن يؤثر على أية أعمال تدوين مقبلة تقوم بها اللجنة فيما يتعلق بالنفط والغاز الطبيعي. |
À l'issue du débat, la CDI a décidé de charger le Groupe de travail sur les eaux souterraines transfrontières d'examiner le projet d'articles à la lumière des discussions sur le sujet. | UN | 73 - ومضى قائلا إنه في نهاية المناقشة، قررت اللجنة إنشاء الفريق العامل المعني بالمياه الجوفية العابرة للحدود لاستعراض مشروع المواد على ضوء المناقشة. |
Les normes juridiques adoptées doivent avoir un sens pour ceux qui travaillent au jour le jour avec des aquifères et, s'il reste beaucoup à faire, le Groupe de travail des eaux souterraines transfrontières a déjà fait des progrès considérables. | UN | وأضاف أن الأعراف القانونية التي تعتمد يجب أن تكون ذات مغزى لدى أولئك الذين يعملون في المجال على المستوى العملي، وأن الفريق العامل المعني بالمياه الجوفية العابرة للحدود قد أحرز تقدُّماً كبيراً في هذا الصدد، وإن كان الأمر لا يزال يحتاج إلى كثيرٍ من العمل. |
Le Rapporteur spécial a adopté une démarche progressive en commençant par le droit des eaux souterraines transfrontières captives et en se fondant sur les travaux antérieurs de la CDI sur le droit de l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, qui ont abouti à l'adoption par l'Assemblée générale d'une convention sur le sujet en 1997. | UN | وأشار إلى أن المقرر الخاص اتبع نهجا تدريجيا، بدءا بالقانون المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود واستنادا إلى العمل السابق للجنة بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، وهو ما أفضى إلى اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية في هذا الشأن في عام 1997. |
79. À la 2797e séance, la Commission a créé un Groupe de travail sur les eaux souterraines transfrontières, à composition non limitée, présidé par le Rapporteur spécial. | UN | 79- وأنشأت اللجنة، في جلستها 2797، فريقاً عاملاً مفتوح العضوية معنياً بالمياه الجوفية العابرة للحدود برئاسة المقرر الخاص. |
Il convient également de remercier le Rapporteur spécial pour avoir élaboré les quatre rapports sur lesquels la Commission s'est penchée, et en particulier, pour avoir proposé une approche par étape, en commençant par les eaux souterraines transfrontières. | UN | 15 - وتود كوبا أيضا أن تعرب عن امتنانها للمقرر الخاص، لما بذله من جهود في إعداد التقارير الأربعة التي نظرت فيها اللجنة، ولا سيما لاقتراحه الأخذ بنهج تدريجي في معالجة الموضوع، بدءا بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |
L'organisation a contribué de diverses manières : < < Groundwater and international law: translating principles into practice > > (Eaux souterraines et droit international : passer des principes à la pratique); l'application de la législation internationale relative à l'eau; la codification du droit relatif aux eaux souterraines transfrontières par la Commission du droit international. | UN | مساهمات مختلفة. تقديم بحث بعنوان: " المياه الجوفية والقانون الدولي، ترجمة المبادئ إلى ممارسات " ؛ تنفيذ التشريعات الدولية المتعلقة بالمياه على الصعيد الوطني؛ تدوين لجنة القانون الدولي للقانون المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |
Mme Odaba-Mosoti (Kenya) dit que les travaux initiaux du Rapporteur spécial sur les ressources naturelles partagées constituent une base solide pour la poursuite de l'étude de ce sujet complexe; la délégation kenyane approuve l'approche consistant à s'intéresser d'abord aux eaux souterraines transfrontières. | UN | 34 - السيدة أودابا - موسوتي (كينيا): قالت إن الأعمال المبدئية للمقرر الخاص بشأن الموارد الطبيعية المشتركة تمثل قاعدة متينة لمواصلة دراسة هذا الموضوع المعقد؛ والوفد الكيني يوافق على ذلك النهج الذي يتمثل في الاهتمام في البداية بالمياه الجوفية العابرة للحدود. |