Il a également recueilli des renseignements sur les formes multiples et convergentes de discrimination que rencontrent les personnes atteintes d'albinisme dans le monde entier. | UN | كما جمعت معلومات عن أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز الذي يواجهه الأشخاص المصابون بالمَهَق في جميع أنحاء العالم. |
Par conséquent presque toutes les personnes atteintes d'albinisme ont une déficience visuelle et sont susceptibles de développer un cancer de la peau. | UN | ويؤدي ذلك إلى معاناة كل المصابين بالمَهَق تقريباً من ضعف البصر، كما يكونون عرضة للإصابة بسرطان الجلد. |
Dans quelques pays on considère que les personnes atteintes d'albinisme doivent tout simplement disparaître. | UN | وفي بعض البلدان، يُنظر إلى الأشخاص المصابين بالمَهَق على أنهم سيتلاشون. |
D'après l'OMS, la prévalence estimée de l'albinisme donne à penser qu'il existe des dizaines de milliers de personnes atteintes d'albinisme en Afrique. | UN | وتشير منظمة الصحة العالمية إلى أن نسبة الانتشار التقديرية للمَهَق تنم عن إصابة مئات آلاف من الأشخاص بالمَهَق في أفريقيا. |
D. Protection des populations vulnérables: le cas de l'albinisme | UN | دال- توفير الحماية لفئات سكانية مُستضعفة - حالة المصابين بالمَهَق |
Les auteurs de la communication conjointe no 10 disent que les personnes albinos ont des difficultés à obtenir des services dans les secteurs public et privé. | UN | 21- ولاحظت الورقة المشتركة 10 أن المصابين بالمَهَق يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الخدمات في القطاعين العام والخاص. |
Toutefois, cette question a été signalée par des organisations qui travaillent avec les personnes atteintes d'albinisme ainsi que par des institutions et organismes des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، قدمت المنظمات العاملة مع الأشخاص المصابين بالمَهَق ووكالات وهيئات الأمم المتحدة تقارير بشأن هذه المسألة. |
Ces incidents ont été rapportés par des organisations qui travaillent avec des personnes atteintes d'albinisme et ont parlé avec des membres de la famille. | UN | وكانت المنظمات العاملة مع الأشخاص المصابين بالمَهَق قد أبلغت عن هذه الحالات، وذلك من خلال الاتصال بأفراد أسرهم. |
En 2010, deux personnes ont été condamnées en République démocratique du Congo pour le meurtre d'une personne atteinte d'albinisme. | UN | وفي عام 2010، صدرت أحكام قضائية بحق شخصين في جمهورية الكونغو الديمقراطية لقتلهما شخصاً مصاباً بالمَهَق. |
Une autre réserve est que ces refuges aggravent la marginalisation des personnes atteintes d'albinisme et maintiennent les enfants séparés de leur famille. | UN | وثمة باعث قلق آخر من أن تؤدي دور الإيواء هذه إلى زيادة تهميش الأشخاص المصابين بالمَهَق وفصل الأطفال عن أسرهم. |
Les États sont tenus de faire en sorte que les besoins particuliers des personnes atteintes d'albinisme soient pris en considération dans leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. | UN | ومن واجب الدول السهر على أن تلبي قوانينها وسياستها وممارستها الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بالمَهَق. |
6. Discrimination contre les personnes atteintes d'albinisme | UN | 6 - التمييز ضد الأشخاص المصابين بالمَهَق |
Il a également fourni un appui et des conseils aux acteurs de la société civile au sujet de leur participation aux travaux des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme qui cherchent à lutter contre la discrimination et la violence à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme. | UN | وكانت المفوضية تقدم أيضاً الدعم والإرشاد للجهات الفاعلة في المجتمع المدني بشأن عملها مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لمكافحة ما يمارس ضد المصابين بالمَهَق من تمييز وعنف. |
Dans certaines communautés, la sécurité et la vie des personnes atteintes d'albinisme sont menacées en raison de croyances erronées et de mythes influencés par la superstition. | UN | في بعض المجتمعات، تؤدي المعتقدات والأساطير الخاطئة المتأثرة بالخرافات إلى تعريض أمن وحياة الأشخاص المصابين بالمَهَق للخطر. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a reçu de plusieurs pays des renseignements sur des cas de meurtres et de mutilations de personnes atteintes d'albinisme à des fins rituelles. | UN | وتلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان معلومات من بلدان مختلفة عن حالات قتل وتمزيق أوصال الأشخاص المصابين بالمَهَق لأغراض الطقوس الدينية. |
Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention des États Membres et de la communauté internationale, dont l'objectif est de garantir la protection des droits des personnes atteintes d'albinisme. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات المقدمة إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بهدف ضمان حماية حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق. |
La place particulière donnée à l'Afrique dans le rapport s'explique par le fait que, d'après les renseignements reçus, tous les cas d'agressions rituelles contre des personnes atteintes d'albinisme se sont produits dans des pays d'Afrique. | UN | ويُعزى التركيز الخاص على أفريقيا إلى أن جميع حالات الاعتداء على الأشخاص المصابين بالمَهَق لأغراض الطقوس الدينية، وفقاً للمعلومات الواردة، وقعت في بلدان أفريقية. |
4. Protection d'une population vulnérable: le cas de l'albinisme | UN | 4- توفير الحماية لجماعة مستضعفة: حالة المصابين بالمَهَق |
De nombreux facteurs viennent aggraver les attaques dont les albinos sont victimes: les idées fausses sur l'albinisme, une méconnaissance des causes du phénomène, les croyances religieuses et traditionnelles. | UN | والعوامل الرئيسية التي تُفاقم إيذاء الأشخاص المصابين بالمَهَق هي التصورات الثقافية الخاطئة عن هذا المرض، وعدم فهم أسبابه، والمعتقدات الدينية والتقليدية. |
Journée internationale de sensibilisation à l'albinisme | UN | اليوم الدولي للتوعية بالمَهَق |