Le volume très important des commandes de moustiquaires passées par l'UNICEF, explique cette différence. | UN | ومما يفسر فارق السعر الحجمُ المرتفع للغاية للطلبات الخاصة بالناموسيات بالمقارنة بالطلبات التي تقدمت بها المفوضية. |
Malgré cette avancée, seuls quelques pays sont parvenus à un accès universel aux moustiquaires imprégnées d'insecticide et de nombreuses disparités demeurent entre les pays et entre les régions. | UN | ورغم هذا التقدم، لم يتمكن سوى قليل من البلدان من تحقيق التغطية الشاملة بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وما زالت هناك أوجه تفاوت كبيرة بين البلدان في جميع المناطق. |
La couverture de 100 % en moustiquaires imprégnées d'insecticide a contribué à une réduction substantielle de la morbidité et de la mortalité dues au paludisme. | UN | وساهمت التغطية الكاملة بالناموسيات المعالجة بمبيد حشري في تخفيض حالات المرض والوفاة الناجمة عن الملاريا تخفيضاً لا يستهان به. |
L'année dernière, les Gouvernements malien et malgache ont pris des mesures supplémentaires visant à éliminer les taxes sur les moustiquaires imprégnées d'insecticides et sur les produits insecticides de traitement. | UN | وخلال السنة الماضية، اتخذت حكومتا مالي ومدغشقر خطوات إضافية لإلغاء الضرائب المتصلة بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ومنتجات المعالجة بمبيدات الحشرات. |
En outre, l'utilisation accrue de moustiquaires imprégnées d'insecticide et de tests diagnostiques devrait entraîner à terme une réduction des dépenses de médicaments. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من المرجح أن تؤدي زيادة التغطية بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات واستخدام أدوات التشخيص إلى تخفيض الإنفاق على الأدوية على المدى الطويل. |
Ils ont également demandé que les pays industrialisés, qui fabriquent les nouvelles moustiquaires résistantes imprégnées d'insecticide, multiplient les transferts de technologies de manière à en accroître la production en Afrique. | UN | ونادوا أيضا بمزيد من عمليات نقل التكنولوجيا المتعلقة بالناموسيات الجديدة المتينة المضادة للحشرات من البلدان المصنعة من أجل دفع عجلة إنتاجها في أفريقيا. |
À ce jour, 64 % des pays d'Afrique ont supprimé les taxes sur les moustiquaires imprégnées. | UN | وحتى الآن، بلغت نسبة البلدان الواقعة في المنطقة الأفريقية التي تنازلت عن الضرائب فيما يتصل بالناموسيات التقليدية 64 في المائة. |
6.7 Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans dormant sous des moustiquaires | UN | 6-7 نسبة الأطفال الذين هم دون سن الخامسة والذين ينامون في أسرّة مغطاة بالناموسيات |
Le taux d'utilisation de moustiquaires demeure toutefois en deçà des objectifs convenus, en particulier dans les pays les plus gravement touchés. | UN | ومع ذلك، فإن التغطية بالناموسيات ما زالت دون الأهداف المتفق عليها، وعلى الأخص في البلدان التي ينتشر فيها المرض أكثر من غيرها. |
Il en est résulté une augmentation de la capacité d'approvisionnement en moustiquaires durables et en médicaments pour les polythérapies à base d'artémésinine à la fin de 2005, ce qui devrait permettre de répondre à une demande en augmentation rapide pour ces produits. | UN | وأدى هـذا إلى زيادة قدرة الإمداد بالناموسيات المقاومـة للبـِـلـَـى والناموسيات المعالجـة بالمبيدات الحشرية، في أواخر عام 2005، لتلبية الزيادة السريعة في الطلب عليها. |
En Afrique, l'offre limitée de moustiquaires traitées à l'insecticide est un important obstacle à lutte contre le paludisme. | UN | وكان العامل المحدد الرئيسي في مكافحة الملاريا في أفريقيا هو نقص الإمداد بالناموسيات الواقية من البعوض المعالجة بمبيدات الحشرات. |
Aujourd'hui, tous les ménages rwandais de deux enfants ou plus ont reçu des moustiquaires imprégnées d'insecticide (ITN). | UN | وقد حققت رواندا اليوم التغطية الشاملة بالناموسيات المتينة المعالجة بمبيدات الحشرات إذ وفرت لكل أسرة ناموسيتين على الأقل. |
L'OMS fournit des moustiquaires imprégnées d'insecticide aux cinq centres de traitement de la tuberculose de l'organisation en Somalie, qui soignent gratuitement environ 1 000 patients par an. | UN | وتزوّد منظمة الصحة العالمية مراكز مكافحة السل الخمسة التابعة للمنظمة في الصومال، التي تعالج نحو 000 1 مريض سنويا علاجاً مجانياً بالناموسيات المعالجة لمكافحة الحشرات. |
S'agissant des moustiquaires imprégnées, cela signifie que toutes les personnes à risque, quel que soit leur âge ou leur sexe, dans les zones cibles de la prévention du paludisme doivent disposer de moustiquaires imprégnées. | UN | وفيما يتعلق بالناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية مديدة المفعول، فإن ذلك يعني أن جميع الأشخاص المعرضين للخطر، بغض النظر عن سنهم أو جنسهم، ينبغي أن يزودوا بناموسيات، ما داموا في المناطق المستهدفة بالوقاية من الملاريا. |
La couverture de moustiquaires imprégnées d'insecticide continue de s'étendre rapidement dans de nombreux pays africains; à la mi-2010, la proportion de ménages possédant au moins une moustiquaire imprégnée d'insecticide est passée, selon les estimations, à 42 % en comparaison de 31 % en 2008. | UN | ولا تزال التغطية بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات آخذة في التزايد السريع في العديد من البلدان الأفريقية؛ وبحلول منتصف عام 2010 كانت كل أسرة معيشية تمتلك على الأقل واحدة منها وقدر الارتفاع بـ 42 في المائة بالمقارنة بـ 31 في المائة في عام 2008. |
S'agissant des moustiquaires imprégnées de longue durée, cela signifie que toutes les personnes à risque, quel que soit leur âge ou leur sexe, doivent disposer de moustiquaires imprégnées dans ces régions. | UN | وفي ما يتعلق بالناموسيات المعالجة بمبيدات حشرات مديدة المفعول، فإن ذلك يعني أن جميع الأشخاص المعرضين للخطر، بغض النظر عن سنهم أو جنسهم، ينبغي أن يزودوا بناموسيات، ما داموا في المناطق المستهدفة بالوقاية من الملاريا. |
L'année 2010 revêt une importance particulière dans l'histoire de la lutte mondiale contre le paludisme, la date butoir pour l'installation universelle de moustiquaires ayant été fixée au 31 décembre 2010. | UN | 12 - وكان هذا العام عاما مُهماً في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الملاريا حيث تم تحديد 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 كتاريخ مستهدف لتحقيق التغطية الشاملة بالناموسيات. |
Des signes de progrès encourageants ont été constatés en ce qui concerne la lutte antipaludique, les données recueillies dans 26 pays d'Afrique sub-saharienne indiquant qu'entre 2000 et 2008, le taux d'utilisation par les enfants de moustiquaires imprégnées d'insecticide avait au moins triplé dans 23 pays. | UN | ويلاحظ وجود علامات مشجعة في مكافحة الملاريا، حيث تظهر البيانات الواردة من 26 من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أن معدل التغطية بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات بين الأطفال قد زاد ثلاثة أضعاف على الأقل في 23 بلدا. |
Il est tout aussi difficile de distribuer des moustiquaires imprégnées d'insecticide que de retraiter ces moustiquaires avec les insecticides recommandés, activité qui demeure extrêmement rare dans la plupart des pays concernés. | UN | وما زال رفع معدل التغطية بالناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية يمثل تحديا - وكذلك معدل إعادة معالجة الناموسيات بالمبيد الحشري الموصى به، الذي ما زال منخفضا للغاية في معظم البلدان المتأثرة. |
Dans huit pays, entre 36 % et 45 % des femmes enceintes dorment sous des moustiquaires imprégnées et dans 21 pays ce pourcentage est inférieur à 30 %. | UN | وفي ثمانية بلدان تراوحت نسبة النساء الحوامل اللواتي ينمن تحت ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات بين 36 في المائة و 45 في المائة، ولا تزال نسبة تغطية النساء الحوامل بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات في 21 بلدا 30 في المائة. |