En dernière analyse, le succès de la Commission sera mesuré à l'aune des résultats concrets obtenus en faveur de la population sur le terrain. | UN | إن نجاح اللجنة سيقاس، في التحليل النهائي، بالنتائج الملموسة التي ستحققها للناس في الميدان. |
Après tout, le monde extérieur jugera notre gestion à l'aune non pas de notre éloquente rhétorique mais des résultats concrets et progressif qui auront été obtenus. | UN | فالعالم الخارجي لن يقيم إدارتنا في نهاية المطاف بخطاباتنا الرنانة، وإنما بالنتائج الملموسة المتتالية. |
Les Coprésidents ont invité l'Éthiopie à informer les États parties de certains des résultats concrets de cette initiative et à décrire les mesures prises pour surveiller et évaluer la mise en œuvre des décisions prises. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالنتائج الملموسة التي تمخّض عنها التفاهم، والطريقة التي يجري بها رصد وتقييم التنفيذ. |
Tout en nous félicitant des résultats tangibles obtenus, nous ne pouvons oublier que d'autres questions essentielles telles que le statut de Jérusalem, la situation des réfugiés, les colonies de peuplement, les frontières, les arrangements de sécurité et les relations et la coopération avec les Etats voisins ne sont toujours pas résolues. | UN | ولئن كنا نرحب بالنتائج الملموسة التي تحققت، فليس بوسعنا أن نتغاضى عن وجود قضايا هامة لاتزال دون حـــل، مثـــل وضـــع القـــدس، ونكبــة اللاجئين، والمستوطنات، والحدود، والترتيبات اﻷمنية، والعلاقات مع الدول المجاورة والتعاون معها. |
Avec cette nouvelle formule, les directeurs de programme étaient priés de mettre l'accent sur la finalité générale de leurs programmes et non plus tant sur les activités concrètes à exécuter, le schéma retenu étant censé permettre de relier l'objectif d'ensemble et les produits concrets. | UN | وبهذا الشكل الجديد، طُلب إلى المديرين التركيز على الهدف السياساتي الرفيع المستوى لبرامجها والتركيز بقدر أقل على الأنشطة الملموسة التي يتعين تنفيذها، بينما كان الغرض من الشكل ربط الهدف العام بالنتائج الملموسة. |
Il est également indispensable de procéder à un suivi efficace et basé sur les résultats de l'impact des activités menées par les groupes thématiques pour améliorer la sensibilisation et la communication concernant les résultats concrets. | UN | 102 - هناك حاجة أيضا للرصد القائم على النتائج لتأثير أنشطة المجموعات من أجل تحسين الدعوة والاتصالات فيما يتعلق بالنتائج الملموسة. |
Il a approuvé l'approche progressive adoptée par le secrétariat pour mettre en oeuvre le programme de perfectionnement des méthodes de gestion et a accueilli avec satisfaction les résultats tangibles obtenus (décision 1996/32); | UN | وأيد نهج الزيادة التدريجية الذي اعتمدته اﻷمانة لتنفيذ برنامج الامتياز اﻹداري، ورحب بالنتائج الملموسة التي تحققت لتاريخه )المقرر ١٩٩٦/٣٢(؛ |
1. Prend acte du rapport annuel du Directeur général sur les progrès accomplis et résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique à moyen terme pour 2006-2013 (E/ICEF/2011/9), et du document connexe, et apprécie les importants résultats obtenus en 2010; | UN | 1 - يحيط علما بـالتقرير السنوي للمدير التنفيذي بشأن التقدم المحرز والإنجازات في ضوء الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، 2006-2013 (E/ICEF/2011/9) والوثيقة المصاحبة لها، ويقر بالنتائج الملموسة التي تحققت في عام 2010؛ |
S'agissant des résultats concrets atteints, il est difficile d'évaluer la prévalence des comportements responsables de la prolifération du sida et l'importance des tabous. | UN | أما فيما يتعلق بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها، فمن الصعب تقييم انتشار السلوك المسؤول في مجال الإيدز، فضلا عن شدة تأثير المحرمات. |
Le Rwanda était l'exemple d'un pays qui avait dernièrement bénéficié des résultats concrets de l'assistance technique de la CNUCED sous la forme d'un examen de sa politique d'investissement. | UN | وقال إن رواندا هي مثال لبلد تمتع لتوه في الآونة الأخيرة بالنتائج الملموسة للمساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في شكل استعراض لسياسة الاستثمار. |
Néanmoins, il faut espérer que les diverses mesures annoncées pour améliorer la situation des droits de l'homme en Jamaïque seront dûment appliquées et que le Comité sera informé des résultats concrets obtenus dans la pratique, sans qu'un délai excessif ne s'écoule de nouveau avant que le dialogue se poursuive entre le Comité et l'Etat partie. | UN | واﻷمل معقود مع ذلك على أن تطبق التدابير المختلفة المعلن عنها لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في جامايكا على النحو الواجب، وعلى أن تحاط اللجنة علما بالنتائج الملموسة التي ستتحقق في العمل، دون أن تنقضي مهلة كبيرة مرة أخرى قبل أن يتواصل الحوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
108. De nombreuses délégations se sont félicitées des résultats concrets obtenus à ce jour pour ce qui était de renforcer le processus de programmation par pays en cernant plus étroitement le rôle des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège. | UN | ١٠٨ - ورحﱠب كثير من الوفود بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها حتى اﻵن لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال تحديد أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية وللمقر. |
108. De nombreuses délégations se sont félicitées des résultats concrets obtenus à ce jour pour ce qui était de renforcer le processus de programmation par pays en cernant plus étroitement le rôle des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège. | UN | ١٠٨ - ورحﱠب كثير من الوفود بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها حتى اﻵن لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال تحديد أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية وللمقر. |
Comme l'Ambassadeur Streuli l'a affirmé, nous devons être fiers des résultats concrets obtenus dans le passé par cette instance, en particulier de la négociation du TNP, de la Convention sur les armes biologiques, de la Convention sur les armes chimiques et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكما قال السفير شترولي، لا بد أن نعتز بالنتائج الملموسة السابقة التي حققها هذا المحفل، وأخص بالذكر التفاوض على إبرام معاهدة عدم الانتشار، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
S'agissant des résultats tangibles des mesures de réforme, Mme Kane souligne que le Secrétariat a répondu aux préoccupations des États Membres en mettant en œuvre plusieurs initiatives, toutes dans la limite des ressources existantes. | UN | 78 - وفيما يتعلق بالنتائج الملموسة لتدابير الإصلاح، قالت إن الأمانة العامة استجابت لمشاعر القلق لدى الدول الأعضاء من خلال تنفيذ عدد من المبادرات، أُنجزت كلها في إطار الموارد القائمة. |
Il est donc essentiel à cette fin que les institutions de l'ONU accordent un soin particulier à informer le grand public des résultats tangibles et positifs que leurs activités sont censées produire dans la vie de ceux qui souffrent durant les crises humanitaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن تعنى وكالات الأمم المتحدة عناية خاصة بإبلاغ عموم الناس بالنتائج الملموسة والإيجابية التي من المتوقع أن تسفر عن أنشطتها وتؤثر في حياة الأشخاص الذين يعانون في الأزمات الإنسانية. |
Avec cette nouvelle formule, les directeurs de programme étaient priés de mettre l'accent sur la finalité générale de leurs programmes et non plus tant sur les activités concrètes à exécuter, le schéma retenu étant censé permettre de relier l'objectif d'ensemble et les produits concrets. | UN | وبهذا الشكل الجديد، طُلب إلى المديرين التركيز على الهدف السياساتي الرفيع المستوى لبرامجها والتركيز بقدر أقل على الأنشطة الملموسة التي يتعين تنفيذها، بينما كان الغرض من الشكل ربط الهدف العام بالنتائج الملموسة. |
Mentionnant les résultats concrets en matière de crédits alloués pour les activités visant à assurer l'égalité des sexes aux niveaux local et régional, la République tchèque a indiqué qu'elle disposait aussi d'un organe consultatif sur l'égalité entre les sexes chargé de placer au centre des préoccupations les plans d'action en faveur de l'égalité des sexes, et d'agents de coordination dans les ministères. | UN | وفي معرض إفادتها بالنتائج الملموسة المتعلقة برصد ميزانية للقضايا الجنسانية على الصعيدين المحلي والإقليمي، أبلغت أيضاً بأن لديها هيئة استشارية معنية بالمساواة الجنسانية تعمل على تعميم خطط العمل الجنسانية ومراكز الاتصال الوزارية. |
4. Approuve l'approche progressive adoptée par le secrétariat pour mettre en oeuvre le programme de perfectionnement des méthodes de gestion et accueille avec satisfaction les résultats tangibles qui ont été obtenus jusqu'ici et qui sont étayés par les divers rapports d'activité que le secrétariat lui a communiqués à ce jour; | UN | ٤ - يؤيد نهج الزيادة التدريجية الذي اعتمدته اﻷمانة لتنفيذ برنامج التفوق اﻹداري ويرحب بالنتائج الملموسة التي تحققت حتى اﻵن، على نحو ما تثبته مختلف التقارير المرحلية التي قدمتها اﻷمانة إلى المجلس التنفيذي حتى هذا التاريخ؛ |
1. Prend acte du rapport annuel du Directeur général sur les progrès accomplis et résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique à moyen terme pour 2006-2013 (E/ICEF/2011/9), et du document connexe, et apprécie les importants résultats obtenus en 2010; | UN | 1 - يحيط علما بـالتقرير السنوي للمدير التنفيذي بشأن التقدم المحرز والإنجازات في ضوء الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، 2006-2013 (E/ICEF/2011/9) والوثيقة المصاحبة لها، ويقر بالنتائج الملموسة التي تحققت في عام 2010؛ |