ويكيبيديا

    "بالنتائج والتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conclusions et recommandations
        
    • ses conclusions et recommandations
        
    • les conclusions et recommandations
        
    • des conclusions et des recommandations
        
    • des constatations et recommandations
        
    • les conclusions et les recommandations
        
    • aux conclusions et recommandations
        
    • les résultats et les recommandations
        
    Le Service central d'évaluation devrait également soumettre au Conseil d'administration à sa quarante et unième session un résumé des conclusions et recommandations. UN ومن المأمول أيضا أن يقدم مكتب التقييم المركزي موجزا بالنتائج والتوصيات الى مجلس الادارة في دورته الحادية واﻷربعين.
    Un rapport préliminaire présentant des conclusions et recommandations sera présenté au Comité des ressources naturelles à sa troisième session au printemps de 1996. UN وسيقدم تقرير أولي بالنتائج والتوصيات إلى لجنة الموارد الطبيعية في دورتها الثالثة في ربيع عام ١٩٩٦.
    Le Groupe pourrait présenter ses conclusions et recommandations au Comité exécutif pour qu'il adopte une approche nouvelle permettant de trouver une solution durable au problème. UN ويمكن للفريق أن يتقدم بالنتائج والتوصيات التي يتوصل إليها إلى اللجنة التنفيذية كيما تطبق نهجا جديدا في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Le Bureau des services de contrôle interne espère que les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport aideront le Comité spécial dans son étude des éléments de police civile. UN ويتوقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تستعين اللجنة الخاصة بالنتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير في استعراضها لشؤون الشرطة المدنية.
    Le Conseil prend note des conclusions et des recommandations. UN ويحيط مجلس الإدارة علماً بالنتائج والتوصيات.
    Approuvant l'examen complet, effectué en 2009, de l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), et prenant note des constatations et recommandations présentées dans le document final publié à l'issue dudit examen, UN وإذ يؤيد الاستعراض الشامل لسنة 2009 بشأن حالة تنفيذ القرار 1540، وإذ يحيط علما بالنتائج والتوصيات التي تضمنتها الوثيقة الختامية للاستعراض؛
    Un rapport regroupant les conclusions et les recommandations issues de l'évaluation devra être présenté pour examen à l'Assemblée générale. UN 3 - إعداد تقرير بالنتائج والتوصيات لكي تنظر فيه الجمعية العامة. المرفق الثالث
    D'autres délégations se sont particulièrement félicitées des conclusions et recommandations du rapport sur la consolidation de la paix. UN وأشادت وفود أخرى، إشادة خاصة بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير بالنسبة لبناء السلام.
    Comme on peut le lire aux paragraphes 30 à 37 et 42, le CCQAB a, sous réserve des conclusions et recommandations formulées aux paragraphes 59 à 61, souscrit aux propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وكما يظهر من الفقرات من 30 إلى 37 و 42، فقد وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بالنتائج والتوصيات الواردة في الفقرة 59 إلى 61، على مقترحات الأمين العام في هذا المجال.
    158. Le représentant des Pays-Bas, Rapporteur de la mission, a informé le Conseil d'administration des conclusions et recommandations contenues dans le rapport. UN ١٥٨ - وأبلغ ممثل هولندا، وهو مقرر الفريق، المجلس التنفيذي بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    158. Le représentant des Pays-Bas, Rapporteur de la mission, a informé le Conseil d'administration des conclusions et recommandations contenues dans le rapport. UN ٨٥١ - وأبلغ ممثل هولندا، وهو مقرر الفريق، المجلس التنفيذي بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    1. Prend acte des conclusions et recommandations figurant dans les rapports publiés en 1997 par les organismes et organisations des Nations Unies et par les organisations non gouvernementales sur l'enlèvement d'enfants du nord de l'Ouganda; UN ١- تحيط علما بالنتائج والتوصيات الواردة في التقارير التي أصدرتها في عام ٧٩٩١ هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها، والمنظمات غير الحكومية، بشأن خطف اﻷطفال من شمالي أوغندا،
    2. Prend note des conclusions et recommandations adoptées par la réunion générale des organismes et institutions des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique et de ses organes subsidiaires et institutions spécialisées et apparentées; UN ٢ - تحيط علما بالنتائج والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع العام بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، من ناحية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وهيئاتها الفرعية ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة، من ناحية أخرى؛
    Le Secrétaire général demande à toutes les parties prenantes d'apporter leur concours à cette entreprise et il attend de la Commission de consolidation de la paix qu'elle l'aide à formuler ses conclusions et recommandations. UN وسيلتمس الأمين العام المدخلات من جميع أصحاب المصلحة، كما أنه سيحيط لجنة بناء السلام علما بالنتائج والتوصيات التي ينتهي إليها.
    Dans le cadre de son programme d'assistance en Sierra Leone, le HautCommissariat s'emploie à assurer une large diffusion du rapport de la Commission vérité et réconciliation et à sensibiliser la population du pays à ses conclusions et recommandations par l'intermédiaire de l'unité des droits de l'homme qui joue le rôle de partenaire d'exécution. UN وتواصل مفوضية حقوق الإنسان، من خلال برنامجها لمساعدة سيراليون، تقديم الدعم لنشر تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة وتوعية شعب سيراليون بالنتائج والتوصيات الواردة فيه من خلال العنصر المعني بحقوق الإنسان الذي يقوم بدور الشريك المنفذ.
    c) Faire rapport à la Commission des droits de l'homme à ses sessions à venir, en lui présentant ses conclusions et recommandations, jusqu'à la fin de l'occupation de ces territoires par Israël. " UN " )ج( تقديم تقارير بالنتائج والتوصيات التي يتوصل إليها في هذا الشأن إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دوراتها المقبلة، إلى حين انتهاء الاحتلال الاسرائيلي لتلك اﻷراضي " .
    Outre les professionnels et les organismes spécialisés dans le droit au logement, les principaux bénéficiaires de cette étude sont les autochtones, qui pourraient utiliser les conclusions et recommandations du rapport correspondant pour améliorer leurs conditions de vie. UN وإلى جانب الممارِسين والمنظمات المعنية بحقوق السكن، يكون السكان من الشعوب الأصلية المستفيدين النهائيين من هذا البحث الذين يمكن لهم الانتفاع بالنتائج والتوصيات التي يتضمنها التقرير القادم للمشروع في تحسين ظروفهم المعيشية.
    En ce qui concerne l’octroi de la qualité de membre, nous serons guidés par les conclusions et recommandations énoncées dans le document intitulé Group of Fifteen’s past experiences and possible future directions in the 21st century – conclusions and recommandations (Expériences passées et orientations futures possibles du Groupe des Quinze pour le XXIe siècle), adopté à la septième Réunion au sommet. UN وفيما يتعلق بعضوية المجموعة، فسوف نسترشد بالنتائج والتوصيات الواردة في الورقة المعنونة " التجارب السابقة والاتجاهات المستقبلية الممكنة لمجموعة الخمس عشرة في القرن الحادي والعشرين: النتائج والتوصيات " ، والتي اعتمدت في القمة السابعة.
    Le Conseil exécutif a pris note avec satisfaction des conclusions et des recommandations contenues dans le rapport ainsi que des observations du Directeur général à ce sujet. UN وأحاط المجلس التنفيذي علما مع الارتياح بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير وبتعليقات المدير العام عليها.
    Approuvant l'examen complet, effectué en 2009, de l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), et prenant note des constatations et recommandations présentées dans le document final publié à l'issue dudit examen, UN وإذ يؤيد الاستعراض الشامل لسنة 2009 بشأن حالة تنفيذ القرار 1540، وإذ يحيط علما بالنتائج والتوصيات التي تضمنتها الوثيقة الختامية للاستعراض؛
    Aucune partie prenante ne peut traiter à la légère les conclusions et les recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN وقال إنه لا ينبغي لأي جهة من جهات أصحاب المصلحة أن تستخف بالنتائج والتوصيات التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    4. L'oratrice souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination (CPC) à sa trente-sixième session. UN ٤ - ورحبت بالنتائج والتوصيات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والثلاثين.
    Elle a insisté sur le fait que les résultats et les recommandations des évaluations devraient structurer et orienter à l'avenir l'exécution des programmes compte tenu de l'examen < < CIPD+5 > > . UN وأكد الوفد أنه ينبغي مستقبلا الاسترشاد في تنفيذ البرامج بالنتائج والتوصيات التي خلصت إليها التقييمات والاهتداء بها في ضوء عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد