ويكيبيديا

    "بالنتيجة النهائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du résultat final
        
    • le résultat final
        
    • issue définitive
        
    • du résultat ultime
        
    • résultat final des travaux
        
    Le Gouvernement grec vous informera dès que possible du résultat final des démarches engagées. UN وسوف تحيطكم حكومة اليونان علما، في أسرع وقت مستطاع، بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة.
    C'est particulièrement vrai lorsque cette condition exige l'acceptation préalable du résultat final conformément aux points de vue d'une seule des parties. UN وينطبق هذا بوجه خاص حين يكون شرطا مسبقا يطلب قبولا مسبقا بالنتيجة النهائية وفقا ﻵراء طرف واحد فقط.
    À ce propos, le Groupe d'étude a également examiné la question du résultat final de ses discussions. UN وفي هذا الصدد، ناقش فريق الدراسة أيضاً المسألة المتعلقة بالنتيجة النهائية لأعماله.
    Le Gouvernement grec fera connaître dès que possible le résultat final des démarches engagées. UN وستبلغكم الحكومة اليونانية في أسرع وقت ممكن بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة بالموضوع.
    L'État partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites communique le résultat final de la procédure au Secrétaire général, qui transmet ces renseignements aux autres États parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى أنه الجاني بإخطار اﻷمين العام بالنتيجة النهائية للاجراءات ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    La Mission permanente informera le Secrétaire général de l'issue définitive de toute procédure engagée à l'encontre des auteurs des infractions. UN وستُوافي البعثة الدائمة لبولندا لدى الأمم المتحدة الأمين العام بالنتيجة النهائية لأي إجراءات قضائية تتخذها بحق الجناة.
    Nous sommes ouverts à une solution intermédiaire qui, sans préjuger du résultat ultime, nous permettrait d'avancer. UN فنحن متفتحون لأي نهج وسيط يمكننا من المضي قدما دون المساس بالنتيجة النهائية.
    Il importe donc de suivre l'évolution de la situation et d'informer la Commission des faits nouveaux ainsi qu'évidemment du résultat final. UN لذلك فمن المهم أن تبقى التطورات قيد الاستعراض وأن تحاط اللجنة علما بما يحدث من تطورات أخرى وفي الواقع بالنتيجة النهائية.
    La Présidente tient à souligner qu'aucun accord n'étant encore intervenu au sein du Groupe de travail sur la question de la qualité et sur la terminologie concernant les requérants, toute référence à ce sujet dans le résumé qui suit doit s'entendre sans préjudice du résultat final des travaux du Groupe de travail. UN وتود الرئيسة أن تشير الى أنه نظرا لعدم التوصل الى اتفاق حتى اﻵن في الفريق العامل بشأن مسألة اﻷحقية في التظلم والمصطلحات المستخدمــة فيمــا يتعلــق بمقدمــي الشكاوى، فليس فيما يرد من إشارات في الموجز التالي أي مساس بالنتيجة النهائية لعمل الفريق العامل.
    C'est pourquoi, même s'il semble souhaitable de n'évaluer le succès de ses efforts qu'en fonction du résultat final, il serait préférable, lorsque l'on évaluera son programme de travail et l'incidence de ce dernier sur le niveau atteint par les pays, de prendre en compte la complexité de la situation particulière de chaque pays. UN ومهما يكن مستصوبا تقييم نجاح الجهود التي يبذلها الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات فيما يتعلق بالنتيجة النهائية فقط فإن من المستصوب أن تراعي التقييمات المستقبلية لبرنامج عمل الفريق وأثرها على المعالم القطرية الرئيسية اﻷطر القطرية الفردية المعقدة.
    21. S'agissant du résultat final des travaux, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il estimait à titre préliminaire que le sujet devait donner lieu à l'élaboration de directives ou de clauses types visant à donner des indications aux gouvernements. UN 21 - وفيما يتعلق بالنتيجة النهائية للعمل، أعرب المقرر الخاص عن رأي أولي بأنه من الأفضل للموضوع وضع مبادئ توجيهية أو أحكام نموذجية تسترشد بها الحكومات.
    Plus importante est la mise en concurrence lors de la deuxième étape, plus cette étape sera administrativement longue et complexe, et moins les offres formulées lors de la première étape seront indicatives du résultat final, ce qui peut rendre plus difficile l'établissement d'un budget précis. UN وكلّما زاد مدى التنافس في المرحلة الثانية، زاد التعقيد الإداري للتنافس في المرحلة الثانية وطالت مدته وقلَّت إمكانية التنبؤ بالنتيجة النهائية استنادا إلى عروض المرحلة الأولى؛ مما قد يزيد من صعوبة تحديد الجوانب المالية تحديداً فعالاً.
    17. S'agissant du résultat final des travaux de la CDI sur le sujet, l'étendue de l'immunité pénale devrait d'abord être clarifiée en vue de la codification, et l'on pourrait à un stade ultérieur discuter de la forme que cette clarification ou codification devrait prendre. UN 17 - وفيما يتعلق بالنتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن الموضوع، قال إنه ينبغي أولا توضيح نطاق الحصانة الجنائية بهدف التدوين، في حين يمكن مناقشة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك التوضيح أو التدوين في مرحلة لاحقة.
    L'État Partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres États Parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Nous ignorons quel sera le résultat final auquel parviendront les deux parties, mais avec 50 années d'expérience nous pouvons clairement indiquer les approches qui ne résoudront pas ce conflit. UN وليس في وسعنا التكهن بالنتيجة النهائية التي يتفق عليها الجانبان، ولكن بخبرة ٥٠ عاما بوسعنا أن نعرف بيسر النهج الواجب اتباعه لحل هذه القضايا.
    L'Etat partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres Etats parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Je propose donc de faire rapport à la Conférence sur le résultat final des consultations à la prochaine séance plénière qui aura lieu le mercredi 10 mai. UN وعليه، أعتزم إبلاغ المؤتمر بالنتيجة النهائية للمشاورات في الجلسة العامة المقبلة، يوم اﻷربعاء ١٠ أيار/مايو.
    L'État Partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres États Parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Elle a rappelé au Comité que, selon elle, c'était le résultat final obtenu qui permettait de déterminer si un règlement était satisfaisant ou non, pas la durée de la procédure. Notifications dépositaires UN وعبرت من جديد للمجلس عن آرائها المتمثلة في أن النجاح في تسوية قضية ما ينبغي أن يقاس بالنتيجة النهائية للتسوية، وليس بالمدة التي استغرقتها تسوية القضية.
    La Mission permanente de l'Australie auprès de l'Organisation des Nations Unies informera le Secrétaire général de l'issue définitive de toute procédure engagée à l'encontre des auteurs. UN وستقدم البعثة الدائمة لأستراليا لدى الأمم المتحدة تقريرا إلى الأمين العام بالنتيجة النهائية لأي إجراءات قضائية تتخذها بحق الجناة.
    La France et le Royaume-Uni, comme vous le savez, ont fait part de leur disposition à réfléchir à une solution intermédiaire qui, sans préjuger du résultat ultime, nous permettrait d'avancer. UN وكما هو معلوم، أعربت فرنسا والمملكة المتحدة عن استعدادهما للنظر في التوصل إلى حل مؤقت من شأنه أن يمكن من المضي قدما، بدون المساس بالنتيجة النهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد