ويكيبيديا

    "بالنزاهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intégrité
        
    • d'intégrité
        
    • d'impartialité
        
    • équitable
        
    • l'impartialité
        
    • impartial
        
    • impartiaux
        
    • équitables
        
    • juste
        
    • l'équité
        
    • impartiale
        
    Il a également présenté l'Initiative relative à l'intégrité institutionnelle. UN وقُدمت كذلك آخر المعلومات عن المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المؤسسات.
    Des mesures plus profondes semblent nécessaires, elles doivent porter tout d'abord sur la formation des juges et en particulier viser à instaurer un sens éthique de l'intégrité judiciaire. UN فالمشكلة تبدو أعمق من ذلك بكثير إذ تبدأ بتدريب القضاة، ولا سيما الحاجة الواضحة إلى بث شعور أخلاقي بالنزاهة القضائية.
    l'intégrité d'un système d'examen de la performance est critique. UN ويكتسي اعتماد نظام لاستعراض الأداء يتسم بالنزاهة أهمية بالغة بالنسبة للمفوضية.
    Les systèmes judiciaires indépendants doivent donc faire preuve d'intégrité, de compétence, de diligence et d'impartialité. UN ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد.
    II s'agit là d'un impératif de notre époque et d'un préalable à l'avènement d'un nouvel ordre politique international juste et équitable. UN وهذه ضرورة لزماننا وشرط لإنشاء نظام سياسي دولي جديد يتسم بالنزاهة والعدل.
    En 2013, la Division a fourni une formation sur les questions liées à l'intégrité à un total de 112 fonctionnaires, dont 93 faisaient partie du personnel d'autres organes. UN وفي عام 2013 وفرت شُعبة الإمدادات لما مجموعه 112 موظفاً من بينهم 93 موظفاً لا ينتمون إلى الشُعبة نفسها التدريب فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالنزاهة.
    Le Groupe a publié une deuxième enquête confidentielle sur l'intégrité, la déontologie et la lutte contre la fraude. UN 82 - كما أصدر الفريق استقصاءه السنوي الثاني غير المعلن فيما يتعلق بالنزاهة والأخلاقيات ومكافحة الفساد.
    :: Il n'y a pas d'indicateur de mesure de la fiabilité ou de l'intégrité; UN :: لا توجد مقاييس خاصة بالموثوقية أو بالنزاهة.
    l'intégrité et l'autodiscipline ont été encouragées auprès des diplômés à travers le pays afin de renforcer la prévention. UN ولتعزيز الوقاية، تُقدم اقتراحات إلى خريجي الجامعات في جميع أنحاء البلد لمساعدتهم على التحلي بالنزاهة والانضباط الذاتي.
    Des mesures sont aussi prises pour prévenir la corruption, et une unité de l'intégrité a été créée à cet effet. UN ويجري أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الفساد، وأنشئت وحدة معنية بالنزاهة لهذا الغرض.
    Une telle mesure compromet l'intégrité, la loyauté, l'indépendance et l'impartialité, les quatre principes fondamentaux qui constituent l'assise de la fonction publique internationale. UN ويمس ذلك بالنزاهة والولاء والاستقلالية والحياة، وهي أربعة مبادئ تشكل أساس الخدمة المدنية الدولية.
    l'intégrité dont le Comité spécial de la décolonisation a fait preuve par le passé est connue de tous; cela fait plus de 20 ans qu'il discute du cas de Porto Rico au niveau international, cas au sujet duquel il a adopté 16 résolutions et décisions. UN إننا جميعا على علم بالنزاهة التي دللت عليها اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار في الماضي والتي ظلت طوال أكثر من ٢٠ عاما تناقش حالة بورتوريكو على الصعيد الدولي واعتمدت ١٦ قرارا ومقررا في ذلك الصدد.
    iii) Avoir l'intégrité et la dignité qui s'imposent; UN ' ٣ ' أن يتسم بالنزاهة والكرامة؛
    Les mesures d'intégrité renforcées doivent comporter la présentation obligatoire des communications sur les progrès réalisés. UN وينبغي للتدابير المعزَّزة المتعلقة بالنزاهة أن تشمل، إلزاماً، تقديم البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز.
    Ce programme est censé permettre d'amener supérieurs hiérarchiques et subordonnés à discuter ensemble des questions d'intégrité. UN والغرض من البرنامج هو الجمع بين المشرفين والمرؤوسين لمناقشة المسائل المتصلة بالنزاهة.
    Le droit à une procédure régulière comprend le droit de toute personne d'être entendue et l'obligation d'impartialité de la part des juges. UN وتعني الإجراءات القانونية الواجبة الحق في جلسات استماع وتطالب المحكِّمين بالنزاهة.
    Plus que jamais, il faut à l'humanité un instrument équitable, efficace et indépendant de justice pénale internationale. UN إن البشرية بحاجة أكثر من ذي قبل إلى أداة للعدالة الجنائية الدولية تتسم بالنزاهة والفعالية والاستقلال.
    Il affirme que la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances n'a pas examiné sa plainte avec l'impartialité requise. UN وهو يدعي أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لم تنظر في شكواه بالنزاهة الإجرائية المطلوبة.
    Il apporterait également son soutien à la mise en place d'un mécanisme de dépôt de plaintes impartial et transparent. UN وسوف تدعم المملكة المتحدة أيضا إنشاء آلية لتقديم شكاوى تتسم بالنزاهة والشفافية.
    À ce sujet, M. Valencia souligne que les membres du Comité sont des experts impartiaux et indépendants et qu'il faut que leur statut soit respecté sans condition. UN وفي هذا الصدد، أكد أن أعضاء اللجنة يعملون كخبراء يتحلون بالنزاهة والاستقلال وينبغي احترام مركزهم بلا قيد أو شرط.
    Il a souligné la nécessité de disposer de politiques fiscales efficaces qui soient équitables, neutres et simples et qui aient une large assise. UN وشدد على الحاجة إلى سياسات ضريبية فعالة تتسم بالنزاهة والحياد والبساطة واتساع القاعدة.
    Le PNUD était déterminé à mettre en œuvre le processus rapidement, tout en respectant le principe de l'équité. UN ويلتزم البرنامج بتنفيذ العملية على وجه السرعة، دون إخلال بالنزاهة.
    Ils ont accompli leur mission avec professionnalisme, de façon impartiale et indépendante. UN فلقد أنجزوا مهمتهم على نحو اتسم بالنزاهة والاستقلال والاقتدار المهني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد