ويكيبيديا

    "بالنزوح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacements
        
    • au déplacement de personnes à l
        
    • des exodes
        
    Les organismes d'aide humanitaire s'emploient à vérifier les informations faisant état de déplacements dans d'autres endroits. UN وتعمل المنظمات الإنسانية على التحقق من التقارير التي تفيد بالنزوح إلى أماكن أخرى.
    En outre, les pays de la CEI ont créé un conseil de la recherche sur les migrations forcées, qui est chargé de prévoir les déplacements de population non volontaires et d'élaborer des propositions pour les prévenir. UN وبالاضافة إلى ذلك، تشارك بلدان كمنولث الدول المستقلة في نشاط مجلس البحوث المتعلقة بحالات النزوج غير الطوعي، المتمثل في التنبؤات الخاصة بالنزوح غير الطوعي للسكان ووضع اقتراحات لتفاديه.
    Le DAH a souligné en outre qu'il était résolu à renforcer le lien entre les droits de l'homme et l'action relative aux exodes massifs, en faisant ressortir la nécessité d'une démarche intégrée en matière d'assistance et de protection sur les questions touchant les déplacements à l'intérieur d'un territoire. UN وأكدت إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضاً التزامها بتعزيز الصلة بين حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية بالتشديد على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء المساعدة والحماية في القضايا ذات الصلة بالنزوح الداخلي.
    :: Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; UN :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛
    Des normes innovantes ont été élaborées dans ce domaine également et les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont en passe de devenir une référence universelle. UN ولقد تم وضع معايير مبدعة في هذا المجال، وأصبحت المبادئ التوجيهية المتصلة بالنزوح مرجعاً على الصعيد العالمي.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    69. La multiplicité des causes des exodes massifs et des problèmes qui y sont associés appelle des interventions multiformes et globales. UN ٩٦- وتتطلب تعددية اﻷسباب والمشاكل المقترنة بالنزوح الجماعي استجابات مناظرة متعددة الجوانب وشاملة.
    La situation humanitaire est particulièrement difficile, marquée comme elle est par des déplacements massifs de populations tant centrafricaines qu'étrangères, et des violations des droits de l'homme ont eu lieu à grande échelle. UN والحالة الإنسانية في غاية التردي إذ تتسم بالنزوح المكثف لسكان جمهورية أفريقيا الوسطى، من المواطنين والأجانب على السواء، وبانتهاكات لحقوق الإنسان ارتُكبت على نطاق واسع.
    Selon la Commission de suivi des politiques publiques relatives aux déplacements à l'intérieur de la Colombie, quelque 2 600 familles déplacées ont déclaré en 2008 que les recrutements étaient la cause de leur départ. UN ووفقا لإفادات اللجنة المعنية برصد السياسات العامة المتعلقة بالنزوح الداخلي في كولومبيا، فإنه في عام 2008، أفادت حوالي 600 2 أسرة نازحة بأن التجنيد هو السبب وراء نزوحها.
    Le fonctionnaire de classe P-4 du Groupe mobile supervisera l'analyse et la planification sectorielle interinstitutions des activités de réinsertion et réadaptation, y compris les circonstances entourant les déplacements et la capacité des communautés à accueillir les ex-combattants. UN الخاص للأمين العام إلى قسم إعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش, وسيتولى الموظف الميداني (ف-4)، في الوحدة الميدانية، المسؤولية عن الإشراف على التحليل والتخطيط المشترك بين الوكالات حسب المنطقة فيما يتعلق بإعادة الإدماج والتأهيل، بما في ذلك الظروف المحيطة بالنزوح والقدرات الحالية للمجتمعات المحلية
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays : UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Les Parties conviennent de respecter les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays inscrits dans le Document final du Sommet mondial de l'Organisation des Nations Unies de 2005. UN وتوافق الأطراف على مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح التي أيدتها الوثيقة الختامية لقمة الأمم المتحدة العالمية لعام 2005.
    Il incombe en conséquence à la communauté internationale de coopérer avec les pays touchés par des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, en particulier les pays en développement. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية التعاون مع البلدان المتأثرة بالنزوح الجماعي للاجئين والأشخاص المشردين، ولا سيما البلدان النامية.
    63. Les autorités ont aussi indiqué que le Japon répondait aux besoins en matière d'assistance et de protection des pays touchés par des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées en venant en aide à des organisations humanitaires. UN 63- كذلك أبلغت السلطات أن اليابان تلبي احتياجات البلدان المتأثرة بالنزوح الجماعي للاجئين والأشخاص المشردين إلى المساعدة والحماية وذلك بتقديم المساعدة إلى المنظمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد