Compétitivité et diversité des femmes et des hommes | UN | التنافسية والتنوع فيما يتصل بالنساء والرجال |
Il a été produit une série de six documentaires télévisés destinés à démontrer au public l'intérêt de la Convention au regard des préoccupations et des problèmes quotidiens des femmes et des hommes. | UN | صدرت سلسلة من 6 برامج وثائقية تلفزيونية ترمي إلى تسليط الضوء على أهمية الاتفاقية في مناحي الحياة اليومية وعلى ما يحدق بالنساء والرجال على السواء من تحديات. |
Elle oblige les acteurs politiques à analyser et à prendre en considération les besoins et intérêts différents des femmes et des hommes dans tous les projets. | UN | وهي تلزم الجهات السياسية المعنية بتحليل وبحث مختلف المصالح والاحتياجات الخاصة بالنساء والرجال في كافة المشاريع. |
Données concernant les femmes et les hommes assurés sociaux sans cotisation | UN | البيانات المتعلقة بالنساء والرجال الذين يتلقون الضمان الاجتماعي |
Objectifs pour les femmes et les hommes dans les postes supérieurs | UN | الأهداف المتعلقة بالنساء والرجال في المناصب العليا |
Les données concernant les hommes et les femmes vivant à l'intérieur du pays et dans les communautés autochtones sont comprises dans les totaux. | UN | وتتوافر البيانات التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير والمتعلقة بالنساء والرجال في المناطق الداخلية وفي مجتمعات الشعوب الأصلية، وتتضمنها البيانات الكلية. |
L'employeur doit prendre les mesures nécessaires pour prévenir le harcèlement sexuel des femmes et des hommes dans le milieu de travail et faire en sorte que de tels cas soient traduits en justice en formulant des plaintes contre la discrimination auprès de l'organe compétent. | UN | ويتخذ صاحب العمل التدابير الرامية إلى منع التحرش الجنسي بالنساء والرجال في مكان العمل، وإلى ضمان مقاضاة مرتكبي هذين الفعلين بتقديم شكاوى بشأن التمييز إلى الهيئة المختصة. |
Elle salue le courage et la ténacité des forces somaliennes, ainsi que des femmes et des hommes de l'AMISOM, qui œuvrent dans des conditions extrêmement difficiles en faveur de la paix et de la stabilité en Somalie. | UN | كما يشيد الاتحاد الأفريقي بشجاعة وصمود القوات الصومالية وكذلك بالنساء والرجال العاملين في البعثة في ظل ظروف بالغة الصعوبة خدمةً لقضية السلام والاستقرار في الصومال. |
Dans certains cas, la fermeture des frontières a augmenté l'attrait et la rentabilité de la traite des femmes et des hommes, situation qui, bien entendu, accroît les risques de violence, en particulier contre les femmes. | UN | وقد وُجِد أن إغلاق الحدود زاد من جاذبية وأرباح الاتجار بالنساء والرجال وهو وضع من الطبيعي أن يزيد من خطر العنف، وخصوصاً ضد النساء. |
Par conséquent, les acteurs politiques sont obligés, dans leur planification, d'analyser et de prendre en considération les intérêts et les besoins divergents des femmes et des hommes. | UN | ومن ثم، فإن الجهات السياسية المعنية ملتزمة، عند قيامها بالتخطيط اللازم، بتحليل ودراسة شتي المصالح والاحتياجات الخاصة بالنساء والرجال. |
Par ailleurs, veuillez expliquer si des mesures d'autodiscipline, comme par exemple des codes de conduite, qui excluent le recours à une représentation violente ou dégradante des femmes et des hommes et qui sont fondés sur le principe de l'égalité des sexes, ont été adoptées ou mises en œuvre dans les organisations professionnelles des secteurs de la publicité et de la presse. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يرجى توضيح ما إذا كانت تدابير الانضباط الذاتي، مثل مدونات السلوك، التي تستبعد العنف والتعريض بالنساء والرجال وتستند إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، قد اعتمدت ونفذت في وكالات الإعلانات التجارية ووسائط الإعلام. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et dans la société, qui soulignent exagérément le rôle des femmes comme dispensatrices de soins. | UN | 21 - يساور اللجنة القلق إزاء استمرار الصور النمطية التقليدية المتغلغلة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع، والتي تفرط في التأكيد على دور المرأة كمقدِمة للرعاية. |
19. Le Comité est profondément préoccupé par la persistance de stéréotypes et de normes culturelles et pratiques traditionnelles préjudiciables concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société qui affaiblissent le statut social des femmes et les empêchent de participer sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie. | UN | 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية والمعايير الثقافية والممارسات التقليدية السلبية فيما يخص الأدوار والهويات المتعلقة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع، والتي تنال من المكانة الاجتماعية للمرأة وتعوق مشاركتها في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة. |
Le Comité demeure préoccupé par la persistance de stéréotypes traditionnels concernant les rôles et les tâches des femmes et des hommes dans la famille et dans la société en général, obstacle de taille à la mise en œuvre de la Convention et cause profonde de la position désavantagée des femmes dans la vie politique, sur le marché du travail et dans d'autres domaines. | UN | 24 - تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع بصورة عامة، الأمر الذي يشكل عقبة كأداء أمام تنفيذ الاتفاقية وسببا جذريا لوضع المرأة الضعيف في الحياة السياسية وسوق العمل ومجالات أخرى. |
Ce document programmatique est une contribution majeure à l'objectif de l'égalité des sexes car il définit les orientations primordiales de la politique publique à l'égard des femmes et des hommes et constitue le socle à partir duquel les organes de l'État, les collectivités locales et les institutions de la société civile mettent en œuvre des activités précises visant à garantir l'égalité des sexes; | UN | تمثل وثيقة هذا البرنامج مساهمة كبيرة في سبيل ضمان المساواة بين الجنسين في البلد، لأنها تحدد التوجهات الأولية للسياسة الحكومية المتعلقة بالنساء والرجال وتشكل أساساً للأجهزة التابعة للسلطة الحكومية ومؤسسات الحكم الذاتي المحلي ومنظمات المجتمع المدني في وضع أنشطة واضحة تهدف إلى ضمان المساواة بين الجنسين؛ |
À côté de données statistiques sur les femmes et les hommes au Luxembourg et de textes de sensibilisation à la question de l'égalité, le dépliant a lancé un appel à la collaboration aux travaux du Ministère de la promotion féminine. | UN | وباﻹضافة إلى البيانات اﻹحصائية المتعلقة بالنساء والرجال في لكسمبرغ ونصوص التوعية بمسألة المساواة، وجه المنشور نداء للمشاركة في أعمال وزارة النهوض بالمرأة. |
Bien que les hommes et les femmes soient vulnérables à la pandémie, il existe des différences entre l'impact, le comportement, les attitudes et les mécanismes d'adaptation chez les femmes et les hommes. | UN | ورغم أن الرجال والنساء عرضة لهذا الوباء المتفشي، هناك تباينات في التأثير والسلوك والمواقف وآليات التصدي فيما يتعلق بالنساء والرجال. |
Depuis 2001, le Département du recensement et de la statistique a publié deux rapports annuels sur les statistiques clefs concernant les femmes et les hommes à Hong-kong. | UN | ومنذ عام 2001، أصدرت إدارة التعداد والإحصاء تقريرين سنويين بشأن الإحصائيات الرئيسية المتعلقة بالنساء والرجال في هونغ كونغ. |
Il s'agit essentiellement de rendre compte des statistiques sur les femmes et les hommes par pays au système international de statistique. | UN | 2 - وينصب التركيز على قيام البلدان بإبلاغ النظام الإحصائي الدولي بالإحصاءات المتعلقة بالنساء والرجال. |
La stratégie et ses deux plans d'action de soutien pour les femmes et les hommes permettront à l'Irlande du Nord de mieux contribuer pour ce qui est de différents traités et accords internationaux sur lesquels le RoyaumeUni rend compte. | UN | وسوف تسمح الاستراتيجية وخططاً عملها الخاصتان بالنساء والرجال لآيرلندا الشمالية بأن تسهم على نحو أفضل في عدد من المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تقدم المملكة المتحدة تقارير بشأنها. |
Je tiens à féliciter les hommes et les femmes membres du personnel de la MONUG pour le professionnalisme et le dévouement exemplaires dont ils font preuve, malgré les circonstances difficiles, pour s'acquitter de leur devoir. | UN | وإنني أود أن أشيد بالنساء والرجال التابعين للبعثة والذين يؤدون واجباتهم في هذه الظروف المجهدة بتفان واقتدار مهني مثاليين. |
Les délégations ont rendu hommage aux femmes et aux hommes qui avaient donné leur vie pour le maintien de la paix. | UN | وأشادت الوفود بالنساء والرجال الذين ضحوا بحياتهم أثناء خدمتهم في عمليات حفظ السلام. |