ويكيبيديا

    "بالنسبة إلى الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les personnes
        
    • dans le cas des personnes
        
    • les personnes visées par une
        
    • dans le cas de toute personne
        
    • ce qui concerne les personnes
        
    L'impôt dégressif peut représenter un fardeau supplémentaire inique pour les personnes qui vivent dans la pauvreté ou connaissent des difficultés économiques, car il représente une proportion plus élevée de leurs revenus. UN وقد تشكل الضرائب التنازلية عبئاً إضافياً غير متكافئ بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر أو من مصاعب اقتصادية، لكونها تشكل نسبة مئوية كبيرة من الدخل.
    La protection de la nationalité peut être de la plus haute importance pour les personnes se trouvant dans des situations anormales. UN إن حماية الجنسية قد تكون ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى الأشخاص المتورطين في مخالفات.
    Égalisation des prestations médicales pour les personnes à charge des fonctionnaires 11.6. UN المساواة في الاستحقاقات الطبية بالنسبة إلى الأشخاص المعالين من موظفي الخدمة المدنية
    L'accessibilité pour les personnes handicapées UN إمكانية الوصول بالنسبة إلى الأشخاص المعوقين
    Il devrait prévoir des mesures autres que l'incarcération pour les personnes coupables d'infractions légères, et encourager la mise en liberté sous caution des suspects. UN وينبغي لها أن تضع بدائل للحبس بالنسبة إلى الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم بسيطة، وتشجع على الإفراج عن المشتبه بهم بكفالة.
    L'âge de la retraite pour les personnes handicapées dans le service public est fixé à 65 ans tandis qu'il est de 60 ans pour les autres agents publics. UN وقد حُدّد سن التقاعد بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في الخدمة العامة ببلوغ سن 65 عاماً في حين أن سن تقاعد غيرهم من الموظفين الحكوميين هو 60 عاماً.
    Il devrait concevoir des mesures autres que l'incarcération pour les personnes accusées et condamnées pour des infractions légères, et encourager la mise en liberté sous caution des suspects. UN وينبغي لها أن تضع بدائل للحبس بالنسبة إلى الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم بسيطة، وتشجع على الإفراج عن المشتبه بهم بكفالة.
    Ces services offrent des solutions de répit qui sont indispensables pour les personnes handicapées et leurs proches. Ils offrent un break qui leur permet de souffler, de prendre du recul. UN وتوفر هذه الدوائر حلولاً للاستراحة تعتبر حلولاً لا غنى عنها بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأقربائهم إذ تتيح لهم فترة للراحة تسمح لهم بالاستراحة والنظر في الأمور عن بعد.
    En pratique, le principe de non-refoulement était respecté pour les personnes qui se disaient victimes de persécution dans leur pays d'origine. UN ومن الناحية العملية، يُحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدّعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي.
    La mondialisation économique, tout en favorisant l'interdépendance et ses conséquences bénéfiques, peut aussi avoir des effets opposés de déconnexion et d'exclusion, en particulier pour les personnes qui survivent dans des conditions extrêmes. UN وفيما تعزز العولمة الاقتصادية، الترابط وآثاره الإيجابية، قد تنجم عنها آثار عكسية تتمثل في الانقطاع والاستبعاد، وخاصة بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعيشون على هامش الحياة.
    pour les personnes qui désirent venir dans notre pays, le Panama, pour motifs de sécurité nationale, contingente ses visas pour certaines nationalités. UN بالنسبة إلى الأشخاص الذين يرغبون في زيارة بلدنا، تطبق بنما قاعدة التأشيرات المقيدة بالنسبة إلى بعض الجنسيات بدوافع تتعلق بالأمن الوطني.
    La loi 582 de 2000 : La loi 582 de 2000 définit le sport pour les personnes souffrant de limitations physiques, mentales ou sensorielles et régit le Comité paraolympique colombien. UN القانون رقم 582 لسنة 2000: يحدد القانون رقم 582 لسنة 2000 الرياضة بالنسبة إلى الأشخاص المحدودي القدرة بدنيا أو عقليا أو من ناحية الحواس وينظم الأمور المتعلقة باللجنة الكولومبية للشؤون الأوليمبية،
    Elle a souhaité que les projecteurs soient davantage braqués sur ce problème et sur la protection des droits des personnes âgées, comme c'était le cas pour les personnes handicapées. UN ودعت إلى تسليط مزيد من الضوء على هذه المسألة وعلى حماية حقوق الإنسان لكبار السن على غرار النهج المتبع بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En effet, il existe dans l'arsenal législatif belge trois exceptions à l'égard de cette disposition, notamment les privilèges de juridiction dont bénéficient les ministres et les juges de l'ordre judiciaire ainsi que la compétence en matière de crime pour les personnes traduites devant la Cour d'assises. UN فتوجد، في الواقع، في مجموعة التشريعات البلجيكية ثلاثة استثناءات من هذا الحكم، وذكر على وجه الخصوص امتيازات الولاية القضائية التي يتمتع بها الوزراء وقضاة النظام القضائي، بالاضافة إلى الاختصاص في المسائل الجنائية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يُحالون إلى محكمة الجنايات.
    126. La procédure d'habeas corpus a été suspendue jusqu'au 25 novembre 1993 pour les personnes arrêtées pour terrorisme ou trahison. UN 126- وعلق طلب الإحضار حتى تاريخ 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 1993 بالنسبة إلى الأشخاص الذين يتم توقيفهم بتهمة ارتكاب جرائم إرهابية أو جريمة الخيانة.
    a) Le fait que le dépôt de plainte sera quasiment impossible pour les personnes effectivement expulsées; UN (أ) لأن احتمال رفع شكوى شبه مستحيل بالنسبة إلى الأشخاص المطرودين بالفعل؛
    a) Le fait que le dépôt de plainte sera quasiment impossible pour les personnes effectivement expulsées; UN (أ) لأن احتمال رفع شكوى شبه مستحيل بالنسبة إلى الأشخاص المطرودين بالفعل؛
    Il a dit que le fossé numérique découlait des inégalités d'accès aux technologies de l'information et de la communication et des capacités inégales d'utiliser effectivement ces technologies, en particulier dans le cas des personnes handicapées. UN وأشار إلى أن الفجوة الرقمية تنطوي على عدم تكافؤ فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن عدم تكافؤ القدرة على استخدام تلك التكنولوجيا بفعالية، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    c) Faire en sorte que les personnes visées par une enquête pour acte de torture ou mauvais traitements soient immédiatement suspendues de leurs fonctions et le restent tout au long de l'enquête. UN (ج) ضمان التوقيف الفوري عن العمل بالنسبة إلى الأشخاص المحقق معهم فيما يتعلق بأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة إلى حين انتهاء التحقيق.
    Il devrait imposer des limites strictes à l'utilisation du placement à l'isolement, avant le jugement et après une condamnation, dans le système fédéral ainsi que dans le pays tout entier, et abolir cette pratique dans le cas de toute personne mineure de 18 ans ou atteinte d'une maladie mentale grave. UN وينبغي أن تضع قيوداً صارمة للإيداع في الحبس الانفرادي، قبل المحاكمة وبعد الإدانة على حد سواء، في النظام الاتحادي وعلى الصعيد الوطني، وأن تلغي هذه الممارسة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة والسجناء المصابين بأمراض عقلية.
    En ce qui concerne les personnes privées de la capacité d'exercice et les patients mineurs, le consentement est donné par le représentant légal ou par le tuteur et peut être retiré à tout moment. UN أما بالنسبة إلى الأشخاص المحرومين من الأهلية للعمل أو المرضى الأحداث فتمنح الموافقة من قبل ممثلهم القانوني أو الوصي عليهم، ويمكن أن تسحب في أي وقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد