ويكيبيديا

    "بالنسبة إلى الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'ONU
        
    • pour les Nations Unies
        
    • pour l'Organisation des Nations Unies
        
    Ce moment est crucial pour l'ONU et pour la crédibilité de ses décisions et de ses méthodes de travail. UN إن هذه لحظة حاسمة بالنسبة إلى الأمم المتحدة ولمصداقية قراراتها وأساليب عملها.
    Cette année est une très grosse année pour l'ONU. UN هذا العام عام جلل بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    34. Multilinguisme Facteur essentiel d'une communication harmonieuse entre les peuples, le multilinguisme revêt une importance particulière pour l'ONU. UN يتسم تعدد اللغات بأهمية خاصة بالنسبة إلى الأمم المتحدة باعتباره عنصراً أساسياً في التواصل المتناغم بين الشعوب.
    L'année 2005 peut et doit être une année charnière pour les Nations Unies et pour le développement. UN إن عام 2005 يمكن، بل وينبغي، أن يكون منعطفا هاما بالنسبة إلى الأمم المتحدة والتنمية.
    J'accueille avec satisfaction l'initiative du Groupe de contact. J'espère que la nouvelle série de négociations aboutira à un accord sur le statut futur du Kosovo, qui demeure une priorité pour les Nations Unies. UN وأرحّب بهذه المبادرة التي قام بها فريق الاتصال، وآمل أن تؤدي فترة التباحث الجديدة إلى الاتفاق بشأن وضع كوسوفو في المستقبل، الذي يبقى أولوية بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    Cette année a été difficile pour l'Organisation des Nations Unies. UN كان هذا العام عاما شاقا بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    À 10 h 30 hier, j'ai dit que j'espérais qu'au cours de la journée nous pourrions parvenir à une conclusion sur une question urgente et essentielle pour l'Organisation des Nations Unies : le budget de l'exercice biennal 2006-2007. UN في العاشرة والنصف من صباح أمس قلتُ إنني آمل أن نتمكن خلال اليوم من الوصول إلى ختام مسألة ملحة وحيوية بالنسبة إلى الأمم المتحدة: ميزانية 2006-2007.
    Nous pensons toutefois qu'il est fondamental pour l'ONU que le Conseil de sécurité s'adapte aux réalités actuelles. UN وعلى الرغم من ذلك، نرى أن من الأساسي بالنسبة إلى الأمم المتحدة أن يتكيف مجلس الأمن مع الحقائق الواقعة الراهنة.
    Cela représente un défi majeur pour l'ONU. UN مثّل ذلك تحديا رئيسيا بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    Manifestement, le programme pour le développement doit rester une priorité pour l'ONU. UN 27 - وقال إن من الواضح أنه ينبغي لجدول أعمال التنمية أن يظل أولوية بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    87. Mutatis mutandis, le diagnostic établi ci-dessus n'est pas seulement valable pour l'ONU mais également pour de nombreuses autres organisations du système des Nations Unies. UN 87- ويعتبر التشخيص السابق، مع إجراء ما يلزم من تعديل لـه، صحيحاً ليس فقط بالنسبة إلى الأمم المتحدة بل وبالنسبة إلى مؤسسات عديدة أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Je vous invite instamment à régler cette question cruciale pour l'ONU, compte tenu du rôle que vous confère la Charte, afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales et de prévenir de nouvelles agressions. UN وأود أن أحثكم على معالجة هذه المسألة ذات الأهمية البالغة بالنسبة إلى الأمم المتحدة استنادا إلى الولاية الموكلة إليكم بموجب الميثاق لصون السلام والأمن الإقليميين والدوليين ومنع وقوع مزيد من الأعمال العدوانية.
    II. Incidences pour l'ONU des recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies UN ثانيا - الآثار المترتبة بالنسبة إلى الأمم المتحدة على تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Secrétaire général croyait comprendre que les options qui n'entraîneraient pas de dépenses d'équipement majeures pour l'ONU ou de contributions extraordinaires de la part des États Membres, comme le financement envisagé pour un immeuble DC-5, n'étaient pas concernées par la demande susmentionnée formulée par l'Assemblée générale. UN وبعد المزيد من الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الأمين العام يدرك أن الخيارات التي لن تستتبع نفقات تشييد كبرى بالنسبة إلى الأمم المتحدة أو أنصبة مقررة خاصة على عاتق الدول الأعضاء، مثل خيار تمويل إنشاء مبنى DC-5 الموحد، لن تخضع لطلب الجمعية العامة المذكور أعلاه.
    Tableau 1. On a révisé les chiffres initialement indiqués pour l'ONU dans les budgets ordinaires approuvés, 1990-1999 (voir p. 2), afin de présenter des chiffres comparables d'un exercice biennal à l'autre. UN الجدول 1 - لقد تم تنقيح الميزانيات العادية المعتمدة (1990-1999) (انظر الصفحة 2) بالنظر إلى الأرقام التي أبلغ عنها في الأصل بالنسبة إلى الأمم المتحدة وذلك بهدف تقديم أرقام قابلة للمقارنة من فترة سنتين إلى التي تليها.
    Il est essentiel pour les Nations Unies et pour toutes les parties prenantes de donner un suivi convenable au Sommet mondial pour le développement social, à la vingt-quatrième session extraordinaire et à d'autres conférences internationales afin d'accélérer le développement social et d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن من الأمور الجوهرية بالنسبة إلى الأمم المتحدة وإلى جميع أصحاب المصلحة كفالة القيام بأعمال المتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، وغيرهما من المؤتمرات الدولية بهدف تحقيق التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتنفيذ الغايات الإنمائية للألفية.
    Dans la déclaration qu'il a faite lors d'une réunion élargie du Conseil permanent de l'OTSC le 22 avril, le Secrétaire général Ban Ki-moon a indiqué que pour les Nations Unies, établir une coordination pratique avec l'OTSC dans la lutte contre le trafic de drogue était l'une des principales priorités en matière de coopération entre les deux organisations. UN إن أهمية تطوير التنسيق العملي بالنسبة إلى الأمم المتحدة مع منظمة المعاهدة في مكافحة الاتجار بالمخدرات ذكرَها بوصفها إحدى الأولويات الرئيسية للتعاون بين المنظمتين الأمينُ العام بان كي - مون في بيانه في الاجتماع الموسع للمجلس الدائم لمنظمة التعاون في 22 نيسان/أبريل.
    pour l'Organisation des Nations Unies, la réforme du secteur de la sécurité revêt une importance particulière dans la mesure où elle permet de constater que la question de la sécurité dépasse les considérations militaires classiques et fait intervenir un large éventail d'acteurs et d'institutions aux niveaux national et international. UN 18 - وتكمن أهمية الإصلاح بالنسبة إلى الأمم المتحدة في أنه يظهر أن الأمن يتجاوز العناصر العسكرية التقليدية ويشمل مدى أوسع بكثير من المؤسسات والجهات الفاعلة الوطنية والدولية.
    M. Salgueiro (Portugal) (parle en anglais) : Je souhaiterais d'emblée vous féliciter, Monsieur le Président, de la manière dont vous avez dirigé les travaux de l'Assemblée générale cette année, qui est une année très importante pour l'Organisation des Nations Unies. UN السيد سالغيرو (البرتغال) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي في البداية بأن أهنئكم، السيد الرئيس، على الطريقة التي تديرون بها أعمال الجمعية العامة هذه السنة التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    M. Pálsson (Islande) (parle en anglais) : Les éléments du concept de responsabilité de protéger (R2P) ne sont certes ni nouveaux ni originaux, mais la reconnaissance en 2005 par les dirigeants du monde de leur responsabilité de protéger leurs citoyens du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité a marqué un nouveau départ pour l'Organisation des Nations Unies. UN السيد بالسن (أيسلندا) (تكلم بالإنكليزية): عناصر مفهوم المسؤولية عن الحماية ربما ليست جديدة ولا أصلية، ولكن اعتراف زعماء العالم في عام 2005 بأنهم يتحملون مسؤولية عن حماية مواطنيهم من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية كان بالتأكيد نقطة تحول جديدة بالنسبة إلى الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد