Ce type d'arrangement serait d'un énorme intérêt pour les États qui mettent en œuvre des stratégies de lutte contre l'impunité. | UN | وهذا النمط من الترتيبات مهم للغاية بالنسبة إلى الدول التي تسعى إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Il a engagé les membres du Groupe de travail à réfléchir aux peines de substitution pour les États qui souhaitaient abolir la peine de mort. | UN | ودعا السيد غيسة أعضاء الفريق العامل إلى التفكير في طرق بديلة لعقوبة الإعدام بالنسبة إلى الدول التي تود إلغاءها. |
pour les États qui demeurent en dehors du Traité, la sécurité régionale est une considération essentielle. | UN | 70 - ومضى قائلا إن الأمن الإقليمي اعتبار أساسي بالنسبة إلى الدول التي ما تزال خارج المعاهدة. |
Dans la décision II adoptée à l'issue de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, l'universalité du Traité est qualifiée de priorité urgente, particulièrement pour les États dont les activités nucléaires ne sons pas soumises à garanties. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن تحقيق عالمية المعاهدة يرد كأولوية مُلِحّة في المقرر الثاني لمؤتمر عام 1995، لا سيما بالنسبة إلى الدول التي تضطلع بأنشطة نووية لا تشملها أية ضمانات. |
4. pour les États dont les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés après l'entrée en vigueur du présent Traité, celui-ci entrera en vigueur à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | 4- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة، بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها عليها أو انضمامها إليها بعد بدء نفاذها، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول لوثائق تصديقها أو انضمامها. |
4. pour chaque État dont l'instrument de ratification ou d'adhésion sera déposé après l'entrée en vigueur du présent Accord, celui-ci entre en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt dudit instrument. | UN | 4- يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذه اعتبارا من اليوم الثلاثين اللاحق لتاريخ إيداع تلك الدول لوثائق التصديق أو الانضمام. |
pour les États qui demeurent en dehors du Traité, la sécurité régionale est une considération essentielle. | UN | 70 - ومضى قائلا إن الأمن الإقليمي اعتبار أساسي بالنسبة إلى الدول التي ما تزال خارج المعاهدة. |
2. Entrée en vigueur pour les États qui deviennent parties à la Convention après son entrée en vigueur | UN | 2- بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدول التي تنضم إليها بعد دخولها حيّز النفاذ |
Et, pour les États qui ne l'ont pas encore fait, cela signifie qu'ils doivent ratifier le Statut de Rome et coopérer pleinement avec la CPI et les mécanismes comparables. | UN | ويعني ذلك التصديقُ على نظام روما الأساسي بالنسبة إلى الدول التي لم تقم بذلك بعد، والتعاون بشكل تام مع المحكمة الجنائية الدولية والآليات المماثلة. |
Les changements climatiques constituent un enjeu réel pour les États, qui touche à leur existence même. Certains d'entre eux sont menacés par le déboisement, la désertification, l'élévation du niveau de la mer voire la submersion. | UN | 47 - وتابع يقول إن تغير المناخ يشكل تهديدا حقيقيا ووجوديا بالنسبة إلى الدول التي يتهدد بعضَها خطرُ زوال الأحراج، أو التصحر، أو ارتفاع منسوب مياه البحر أو حتى الانغمار. |
Ce décalogue n'a toujours pas donné lieu, dans cette enceinte, à de grandes négociations sur les mandats en ce qui concerne le désarmement nucléaire, la production de matières fissiles, l'utilisation pacifique de l'espace et, bien entendu, ce qui était dès l'origine acquis au plan du droit international − les garanties de sécurité pour les États qui ont renoncé à l'arme nucléaire. | UN | ولا تزال الوصايا العشر تنتظر في هذا المنتدى مفاوضات كبرى بشأن صلاحيات نزع السلاح النووي، وإنتاج المواد الانشطارية، واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، وبطبيعة الحال ما كان معترفا به منذ البداية على صعيد القانون الدولي، وهو الضمانات الأمنية بالنسبة إلى الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية. |
9. Nous rappelons que la période maximale de quatre ans fixée pour la destruction des stocks de mines antipersonnel s'achèvera dans moins d'un an pour les États qui sont devenus parties à la Convention en 1999. | UN | 9- نُذكر بأن فترة السنوات الأربع التي تقررت كحد أقصى لتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد تفصلها سنة عن نهايتها بالنسبة إلى الدول التي أصبحت أطرافاً عام 1999. |
Il devrait également veiller à ce que tous les agents de l'État, y compris les juges et les procureurs, reçoivent une formation adéquate et spécifique sur la Convention et sur les obligations qui en découlent pour les États qui l'ont ratifiée. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تضمن حصول جميع موظَّفي الدولة، بمن فيهم القضاة ووكلاء النيابة، على تدريب مناسب ومحدد فيما يتعلق بالاتفاقية والالتزامات الناشئة عنها بالنسبة إلى الدول التي تصدّق عليها. |
4. pour les États dont les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés après l'entrée en vigueur du présent Accord, celui-ci prendra effet à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | 4- يصبح هذا الاتفاق نافذا، بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها عليه أو انضمامها إليه بعد بدء نفاذه، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول لوثائق تصديقها أو انضمامها. |
4. pour les États dont les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés après l'entrée en vigueur du présent Traité, celui-ci entrera en vigueur à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | 4- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة، بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها عليها أو انضمامها إليها بعد بدء نفاذها، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول لوثائق تصديقها أو انضمامها. |
4. pour les États dont les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés après l'entrée en vigueur du présent Accord, celui-ci prendra effet à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | 4- يصبح هذا الاتفاق نافذا، بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها عليه أو انضمامها إليه بعد بدء نفاذه، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول لوثائق تصديقها أو انضمامها. |
4. pour les États dont les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés après l'entrée en vigueur du présent Traité, celui-ci entrera en vigueur à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | 4- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة، بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها عليها أو انضمامها إليها بعد بدء نفاذها، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول لوثائق تصديقها أو انضمامها. |
4. pour les États dont les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés après l'entrée en vigueur du présent Accord, celui-ci prendra effet à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | 4- يصبح هذا الاتفاق نافذا، بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها عليه أو انضمامها إليه بعد بدء نفاذه، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول لوثائق تصديقها أو انضمامها. |
4. pour chaque État dont l'instrument de ratification ou d'adhésion sera déposé après l'entrée en vigueur du présent Accord, celui-ci entre en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt dudit instrument. | UN | 4- يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذه اعتبارا من اليوم الثلاثين اللاحق لتاريخ إيداع تلك الدول لوثائق التصديق أو الانضمام. |
4. pour chaque État dont l'instrument de ratification ou d'adhésion sera déposé après l'entrée en vigueur du présent Accord, celui-ci entre en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt dudit instrument. | UN | 4- يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بالنسبة إلى الدول التي تكون قد أودعت وثائق تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذه اعتبارا من اليوم الثلاثين اللاحق لتاريخ إيداع تلك الدول لوثائق التصديق أو الانضمام. |
Selon de nombreux rapports, une telle notification n'était pas jugée nécessaire dans le cas des États qui n'avaient pas besoin d'un traité. | UN | أما بالنسبة إلى الدول التي لا تشترط أساساً تعاهديًّا للتسليم، فلم يعتبر هذا الإخطار ضرورياً في عديد من التقارير. |