ويكيبيديا

    "بالنسبة إلى الفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les groupes
        
    La possibilité de tenir des réunions de ce type s'est révélée particulièrement importante pour les groupes les plus exposés au risque de violations et de discrimination car elle leur permet d'agir par rapport à leur situation, souvent désespérée, de manière constructive. UN وتبيّن أن القدرة على تنظيم هذه التجمعات أمر مهم على نحو خاص بالنسبة إلى الفئات الأكثر تعرضاً لخطر الانتهاكات والتمييز لأنه غالباً ما يسمح لها بأن تعالج بشكل هادف.
    Les politiques, le plus souvent macroéconomiques, qu'implique le huitième objectif, ne deviennent pas facilement réalité pour les groupes sociaux et les individus qui sont pauvres et vulnérables. UN فالسياسات الاقتصادية، وجلّها يتناول الاقتصاد الكلي، التي ينطوي عليها الهدف الثامن لا تترجم بسهولة إلى واقع مُعاش بالنسبة إلى الفئات الاجتماعية والأفراد الذين يعانون من الفقر والضعف.
    Les politiques, le plus souvent macroéconomiques, qu'implique le huitième objectif, ne deviennent pas facilement réalité pour les groupes sociaux et les individus qui sont pauvres et vulnérables. UN فالسياسات الاقتصادية، وجلّها يتناول الاقتصاد الكلي، التي ينطوي عليها الهدف الثامن لا تترجم بسهولة إلى واقع مُعاش بالنسبة إلى الفئات الاجتماعية والأفراد الذين يعانون من الفقر والضعف.
    54. pour les groupes marginalisés, l'enregistrement d'une association peut être un processus compliqué; il peut même empêcher certains groupes, comme les minorités ou les personnes handicapées, de constituer des associations. UN 54- وقد تكون عملية تسجيل جمعية ما عبئاً بالنسبة إلى الفئات المهمشة، وقد تستبعد فئات مثل الأقليات أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Rapporteur spécial a souligné que l'enregistrement d'une association peut être un processus compliqué pour les groupes marginalisés et qu'il peut même empêcher certains groupes, comme les minorités ou les personnes handicapées, de constituer des associations. UN وشدد المقرر الخاص على أن " عملية تسجيل جمعية ما قد تكون عبئا بالنسبة إلى الفئات المهمشة، وقد تستبعد فئات مثل الأقليات أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    b) Faire en sorte que les aliments nutritifs et sains soient disponibles et accessibles, tant sur le plan géographique que sur le plan économique, en particulier pour les groupes de personnes à faibles revenus; UN (ب) توفير الأطعمة المغذية والصحية وتسهيل الحصول عليها على المستويين الجغرافي والاقتصادي، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المنخفضة الداخل؛
    La situation est particulièrement difficile pour les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les peuples autochtones, les migrants et les handicapés. UN والحالة سيئة بصفة خاصة بالنسبة إلى الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال والسكان الأصليون والمهاجرون والمعوقون(116).
    b) L'accès, sur les plans physique et économique, à l'eau et aux équipements sanitaires, en particulier pour les groupes défavorisés et marginalisés, y compris des données statistiques ventilées par région et par zone urbaine/rurale; UN (ب) الحصول الفعلي على الماء والتصحاح والقدرة على تحمل تكلفتهما، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك بيانات إحصائية مفصّلة بحسب المنطقة والمناطق الحضرية/الريفية؛
    31. Le Comité constate avec préoccupation que les problèmes dus à la surcharge persistante des hôpitaux, au manque de personnel et à la nondisponibilité des médicaments essentiels ont mis à rude épreuve les services de santé publique ce qui a eu des effets néfastes sur l'accès aux installations, biens et services essentiels de soins de santé, en particulier pour les groupes défavorisés et marginalisés. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المشاكل المتعلقة باستمرار الاكتظاظ في المستشفيات وقلة الموظفين وعدم التمكن من الحصول على الأدوية الأساسية قد أجهدت الخدمات الصحية العمومية إجهاداً كبيراً، وهو ما يؤثر سلباً في إمكانية الاستفادة من مرافق الرعاية الصحية الأساسية وفي الحصول على السلع والخدمات الصحية الأساسية، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المحرومة والمهمشة.
    Il a également appelé l'attention sur les graves problèmes d'accès à la nourriture, en particulier pour les groupes vulnérables comme les paysans sans terres, les petits agriculteurs, les ménages dont le chef de famille est une femme et les ménages marginalisés. UN كما أشار البرنامج إلى وجود مشاكل عويصة فيما يتعلق بالحصول على الأغذية، لا سيما بالنسبة إلى الفئات الضعيفة من قبيل المزارعين غير المالكين للأراضي، وصغار المزارعين، والأسر التي تعولها امرأة، والأسر المهمشة(118).
    Les personnes préfèrent souvent y retourner pour pouvoir être proches du centre-ville, des sources d'emplois, de la communauté et des réseaux sociaux qu'ils ont établis et qui constituent un soutien important, en particulier pour les groupes vulnérables. UN ففي كثير من هذه الحالات يعود الناس إلى مستوطناتهم هذه، ذلك أنهم يجدون قيمة عالية في القرب من مركز المدينة، ومن مصدر رزقهم، ومن الشبكات المجتمعية والاجتماعية التي أقاموها، فهي تشكّل مصدرا حيّويا للدعم، وخاصة بالنسبة إلى الفئات الضعيفة().
    Le Comité constate avec préoccupation que les problèmes persistants dus à la surcharge des hôpitaux, au manque de personnel et à la nondisponibilité des médicaments essentiels ont mis à rude épreuve les services de santé publique, ce qui a eu des effets néfastes sur l'accès aux installations, biens et services sanitaires essentiels, en particulier pour les groupes défavorisés et marginalisés. UN 279- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المشاكل المتعلقة بالاكتظاظ في المستشفيات وقلة الموظفين وعدم التمكن من الحصول على الأدوية الأساسية قد أجهدت الخدمات الصحية العمومية إجهاداً كبيراً، وهو ما يؤثر سلباً في إمكانية الاستفادة من مرافق الرعاية الصحية الأساسية وفي الحصول على المعدات والخدمات الصحية الأساسية، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المحرومة والمهمّشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد